– Вероятно, будет правильно, если возможность эта их воодушевит, – сказал сотрудник СБ. – Моя компетенция тут заканчивается. Я уполномочен консультировать только по технической части.
– А как прикажете нам рассматривать этого... Назгула? Как оборудование или как персонал? – поинтересовался адмирал. – Если оборудование, то его полезность и безопасность – залог его существования. А если персонал, то... штатный психоаналитик у нас даром разве?
– Что до меня, – Клайву Эйнару не нашлось сидячего места наравне с офицерами более высокого ранга, пришлось стену подпирать, – я полагаю, этот ваш Назгул по определению не может быть душевно здоров. Мне, честно говоря, трудно представить более чудовищный конструкт, а он у вас еще и плазменной пушкой оснащен. Один раз человек уже умер... как вы намерены его контролировать? Наличием девушки в кокпите? Простите, это выглядит смешно.
– Девушка в кокпите останется, – сказал представитель СБ. – Это ограничение предписано сверху и будет действовать, пока его не отменит Император или кто-то, говорящий от его имени. Каково бы ни было желание девушки, самого Назгула или командования Базы.
– Я предлагаю в принципе отказаться от Франкенштейна, – уперся психоаналитик. – Про таких, как он, нет книг. Я не имею в виду беллетристику. Есть вещи, которые нельзя использовать в принципе, и уж тем более – нельзя использовать в критической ситуации, когда есть опасность сделаться их заложником. Империя схватилась за него в годину бед. Такие вещи склонны оборачиваться главной бедой, если вы понимаете, что я имею в виду. Мы – ксенофобы, съер вице-адмирал. Так уж исторически сложилось.
– Что значит – отказаться? – неожиданно спросил Гросс. – Пятнадцать сбитых машин.
– Представьте себе, это могут быть
– И даже смерть нас не остановит, – пробормотал вдруг Тремонт, и все обернулись к нему. Удивленно, ибо начальник летной части предпочитал помалкивать, пока это ему удавалось. – А ведь это, понимаешь, символ.
– Символ, да, – согласился и вице-адмирал. – Мы не можем отложить испытания Назгула до лучших времен. Заниматься его философско-этическим аспектом не ко времени и бессмысленно, как представляется мне. Контролировать Эс... Назгула мы можем лишь в той мере, в какой он продолжает испытывать человеческие чувства, в этом я с вами согласен. Так пусть продолжает их испытывать... доколе может. Человек, вознагражденный за беспримерный героизм вторым шансом: этой версии мы и будем придерживаться. Синклер... – Эреншельд с сомнением посмотрел на психоаналитика, – Краун, позаботьтесь об этом.
* * *
Если полночь приходит, а ты все без сна,
Сон уже не придет, как его ни манн.
Колыбельная песенка обречена
В эту ночь говорить о любви.
Активизация военных действий на «Фреки» первым долгом выразилось в том, что в жилых помещениях стало тихо. Насчет других служб Натали было неизвестно, а вот пилоты разом прекратили шумные настольные игры и пение под гитару. И бодрый многоголосый гогот, извечный дамский бич, тоже как будто выключили разом. При трехсменном сосуществовании одна смена всегда спит, а помешать измотанным людям восстановить силы считалось первостатейным свинством. Потому бодрствующий люд ступал мягко и говорил вполголоса, а ежели кто забывался – на него шикали в первую очередь свои.
Таким образом, тишина в жилом отсеке у Шельм стояла почти гробовая, свет был погашен, и только по контуру раздвижной двери пробивался желтый коридорный свет.
Сна ни в одном глазу. Что называется – накрыло. Ни на боку, ни на спине не было Натали покоя, пульс частил и отдавался в висках и сердце. Вот вроде бы нашла подходящую позу, скрестив руки на груди и подтянув колени к подбородку, ан тут же в подреберье всхлипнуло и перехватило дыхание спазмом. И подушка плоская. Неудобно.
Острый приступ жалости к себе, который лучше всего переживать, накрывшись с головой одеялом. Но для этого тут слишком душно. Слишком много народу дышат за переборкой.
Натали села рывком, обнаружив, что прижимает подушку к груди. Невозможно, невозможно, невозможно... Слишком живо было то, что по уму следовало похоронить раз и навсегда. Именно сейчас, стоило закрыть глаза– и воображение накатывало на нее с осязаемой телесностью, обрамленной пламенем свечей, звоном фужеров, ароматом вина, свежестью мокрых ветвей.
Полоса света стала шире, в щель протиснулась Мэри-Лиис, босая и сытая на вид.