Читаем Вредители по найму полностью

И она начала рассказ, если, конечно, так можно было назвать этот водопад слов, проклятий и хватаний за голову. И с каждой новой фразой я все больше скучнел, а Руди, напротив, ухмылялся шире.

Проблема у нее была, да еще какая! Целый огород вредителей, портивших ее цветы, которые она выращивала на продажу. От меня же требовалось всего-то ничего – повывести всех вредителей с ее огорода. А в обмен на мои услуги цветочница предлагала расплатиться… цветами! И жареной курочкой, которую она специально запекла в печи для господина вредителя. Полный, так сказать, натуральный обмен.

С чего женщина взяла, что я смогу разобраться с ее проблемой, мне было решительно непонятно. Это что, выходит, злодей-вредитель должен заниматься выведением вредителей огородных? Ну-ну…

– Хорошо! – прервал я поток ее красноречия с придыханием и художественным заламыванием рук.

– Так вы беретесь помочь?

– Разумеется. Думаю, что обойдусь ковровым проклятием на неурожайку и косым сглазом под корень. А чтобы заново не выросло, можно сверху накрыть наговором иссушения.

– Неурожай, сглаз на корни, сухая земля… Это что, выходит, мои цветы погибнут?! – взвизгнула она.

– Ага, – я довольно улыбнулся. – Можно устранять последствия, но намного эффективнее убрать сам источник неприятностей. Нет цветов – нет вредителей, нет проблем! Где находится ваш огород?

Женщину как ветром сдуло, только дверь следом хлопнула. Из угла раздались звуки, которые вурдалак наверняка считал издевательским смехом.

– Жареная курица в обмен на прополку огорода! Хорош вредитель, ничего не скажешь.

– Заткнись, нежить, – устало отмахнулся я.

– Отказался-то чего? На цветы тоже аллергия? – не унимался тот.

Я уже собрался было сглазить под ним стул – авось ножка отвалится, но тут снова скрипнула дверь, и в комнату нетвердой походкой вошел новый посетитель.

Судя по кривизне шага, неуверенности взгляда и устойчивому аромату перегара, он был сильно пьян. Скорее всего, и вовсе ошибся домом. А то и улицей…

– Т-ты здесь к-колдун? – едва выговорил незнакомец.

– Нет, он, – кивнул я на ворона.

Мужик задумался, недоверчиво переводя взгляд то на меня, то на ворона. Повернувшись к Кар-Карлу, он неуверенно произнес:

– Превращайся назад. Щас будешь меня заколдовывать.

– Прррошу прррощения? – отозвалась птица.

– Сам пос-суди, как мне в таком виде домой возрав… возвав… идти? У жонки моей рука знаешь какая тяжелая? И эта… сковородка тоже.

– Ты как меня нашел-то? Читать хоть умеешь? – Выпивох я недолюбливал и церемониться с ним не собирался.

– А? – Он сфокусировал свой мутный взгляд на мне. – Не, господин, грамоте мы не обучены. Слыхал в таверне, как за соседним столом кто-то бумагу читал. Вот и запомнил…

– И что тебе от меня нужно, немилый человек? Жену сглазить, чтобы руки отсохли? Или сковородку проклясть?

– Т-только тронь жонку – зашибу! – надвинулся он на меня, закатывая рукава.

– Полегче, буйная голова, я пошутил.

– Смотри у меня. Значится, так, колдун. Сделай так, чтобы от меня вином не пахло!

– И чтобы не шатало, и деньги в кармане звенели, – прокомментировал из своего угла Руди.

– А что, сможешь? – аж загорелись глаза у пропойцы.

– Вопрос цены, – многозначительно отозвался я.

– Так это… – мужик замялся, – может, по хозяйству чего нужно? Ну там, дров наколоть или воды наносить. Я быстро управлюсь.

Это уже переставало быть забавным. Я бы даже сказал, что совсем наоборот – пьянчуга вызывал у меня лишь омерзение и отвращение. И ведь кто-то ждет дома мужа с деньгами, а припрется… вот это.

Нужный наговор сам сплелся на языке, как говорят ведьмы, и я буквально выплюнул его в лицо этому человечишке, вложив в слова всю ту мерзость, что во мне накипела.

– Ну так что, сделаешь?

Сговор сработал отлично – язык у моего гостя больше не заплетался, а взгляд был прямым и твердым. Похоже, до него это тоже дошло.

– Ты…ы что со мной сделал, трижды проклятый колдун?! – Возмущению его не было предела.

– Просто хмель снял. Гарантирую, что теперь никаких проблем с женой у тебя не будет. А про деньги скажешь, что воры кошель подрезали. Главное, ври убедительно.

– Это что же выходит, ты, облезлой гарпии кусок, я три кувшина вина зря вылакал?! По три лунара за каждый отдал, последние свои деньги!

Он медленно надвигался на меня, стиснув кулаки и пылая праведным гневом.

– А ну стоять! – рявкнул я. – А то прокляну так, что в жизни больше хмельного в рот не возьмешь!

Угроза свое действие возымела, и он замер на месте, свирепо вращая глазами.

– Руди, вышвырни его за дверь.

Пьянчуга попытался возразить, но с противным скрежетом выдвинувшиеся из кулака вурдалака костяные лезвия быстро охладили его пыл. На трезвую голову трактирные забияки обычно не такие храбрые – гнилая порода.

Мой телохранитель вывел погрустневшего мужика за дверь и вернулся, широко улыбаясь.

– Чего скалишься, умертвие?

– Хорошая у тебя работа. Будешь мужикам-пьяницам делать запах перегара с цветочным ароматом, а по просьбам их жен – протрезвлять нерадивых мужей.

Перейти на страницу:

Все книги серии СамИздат

Вредители по найму
Вредители по найму

Жизнь начинающего колдуна Кея непроста. Из родного села пришлось уехать. Начал работать в городе, но перепутал волшебное зелье и оказался в долгах. Конкурентов много, и в помощники никто не берет. Единственный заработок – уличные бои, за гроши драться с матерыми оборотнями, стихийными магами, боевыми големами… Но однажды повезло – по заказу сглазил известного дуэлянта и на гонорар открыл свое дело. Приворожить мечту всей жизни, наложить проклятие на сорняки в огороде… Но не успел Кей превратиться в магического поденщика, как неожиданно к нему обратилась одна знатная дама с просьбой найти компромат на слишком идеального мужа. Загвоздка в том, что муж не только безупречен, но и могуществен. И он – не человек. Он – вампир.

Иван Владимирович Магазинников , Иван Магазинников

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Фэнтези

Похожие книги