— А ты составь о нем впечатление сам, Джек. Мало ли, чего я тебе наболтаю? Не стоит бездумно повторять чужие слова. Считай это упражнением по развитию мышления. В философии задавать вопросы необходимо. Так задай их достаточно, чтобы понять, что за человек — Великий Ворон этого города.
На обсуждение идеи с кабаком Льюис пригласил Рейвена, Шарлотту, Агату, Сольвейна и, конечно же, самого Бломфилда.
Тот поначалу воспротивился:
— Повелитель, я рассчитывал на место вашего советника, а вы отправляете меня поить городских пьянчуг? Пастора Брауна вы не посылали красить заборы и мыть ноги нищим! Напротив, он постоянно находится в вашем обществе и наслаждается вашей милостью!
— С кем я пью чай, это мое дело, — возразил Льюис, — нищим же пастор помогает без моих указаний. Господин Бломфилд, мне нужен человек, который будет в курсе городских слухов и настроений. Где еще люди будут открыто выражать свое мнение, если не в кабаке? К тому же, кабак — прибыльное дело.
Бломфилд моментально сменил мнение. В его глазах зажегся алчный огонек.
— А знаете, вы правы. Я легко вытяну любые секреты, знай себе подливай вина. Некоторые слухи можно не только собирать, но и запускать. Опорочим Принца и его Рыцарей, и люди снова от них отвернутся, как во времена «Врагов Воронов».
Льюис поморщился.
— Для начала, меня интересует кличка «Трусливый Принц». Я услышал ее сегодня в городе. Хочу знать, что это такое и говорит ли так кто-то еще. Но, конечно, вначале нужно открыть кабак.
— У меня осталось одно здание в городе, которое мои вероломные родственники не успели продать. Используем его, — предложил Бломфилд, — но надо будет нанять обслугу: поломоек, подавальщиц, вышибалу и кого-нибудь мне на смену, чтобы я мог отдыхать. Закупить вина и дешевой снеди на закуску. Привести помещение в порядок, нарисовать вывеску и так далее. Это обойдется вам примерно в…
— Я хочу сходить посмотреть это здание, господин Льюис, — перебила его Агата, — мы с Сольвейном поспрашиваем в других кабаках, что сколько стоит. И, конечно же, вся выручка должна идти в вашу казну, а не оседать в его карманах.
Бломфилд бросил на нее гневный взгляд.
— Девочка, ты снова лезешь не в свое дело? Тебе бы лучше помолчать, пока повелитель к тебе не обратился.
— Сбавьте тон и вспомните о вежливости, господин Бломфилд, — строго сказал Льюис, — я позвал Агату не для того, чтобы она молчала. Она — моя помощница и сказала все верно. Агата, поручаю тебе проконтролировать этот вопрос. Сообщи мне все, что узнаешь.
Она просияла и бросила на Льюиса гордый взгляд.
— Спасибо! Я вас не подведу!
— Скажи, а подсчет денег в сокровищнице уже закончен?
— Еще нет. Там и правда много золота. Но я скоро завершу эту работу!
— Хорошо.
— Насчет работников: можно ведь привлечь наших Воронов и Воронесс? — предложила Шарлотта. — Кристина — дочь трактирщика, она знает это дело изнутри. Я могу подобрать парочку трудолюбивых человек, которые будут не прочь послужить тебе. А вышибалой можно поставить кого-то из бойцов.
— Я готов это сделать, — тут же вызвался Рейвен.
— Ни в коем случае, милый, — Шарлотта ласково подергала его за косу, — тебя только слепой не узнает. Нил Янг мигом сообразит, что мы там что-то затеваем, и начнет следить за кабаком.
— Согласен, — кивнул Льюис, — нужен кто-то менее заметный. Выбери кого-нибудь из наших бойцов, только не Курта. Он тоже примелькался. А идея с Воронами мне нравится. Молодец, Шарлотта.
— Давно ты меня не хвалил, — она улыбнулась.
— Ты давно не вела себя хорошо, — хмыкнул Льюис, — но пастор Браун сказал, что ты усвоила урок и больше не хулиганишь.
Шарлотта и Рейвен одинаково страдальчески закатили глаза, но ничего не сказали. Их наказание только завершилось, и они явно не желали получить новое.
— Льюис, у меня вопрос, — вмешался Сольвейн. Он все еще говорил отстраненно, но скорее деловито, чем холодно. — Ты предлагаешь открыть место, где каждый сотрудник будет черноволосым. Разве это не будет выглядеть странно? И еще: господина Бломфилда в городе многие знают. Думаешь, слухи о нем не дойдут до Рыцарей? Они могут заинтересоваться твоим кабаком.
— Необязательно, — живо возразила Агата, — нас с тобой приняли за воронопоклонников, хотя торговец книгами знал, что раньше у меня были каштановые волосы. Воронов ожидают встретить в парках, а не в питейных заведениях.
— Мы выглядим молодо и безобидно, поэтому на нас не обращают внимания. Но с господином Бломфилдом это не сработает.
— Вообще-то юноша прав, — тот огладил черную бороду, — но я уверен, вы что-нибудь придумаете.
Зеленые глаза Шарлотты сверкнули лукавым огоньком.
— Я придумала. Вам нужно сбрить усы, бороду и волосы. Тогда никто не опознает в вас Ворона.
— Вы шутите?
— Нет. Отсутствие волос сильно меняет внешность человека. Проверено на себе, — Шарлотта накрутила длинную прядь на палец и вкрадчиво продолжила: — Но раз это нужно для дела то вы, конечно, не откажетесь расстаться с ними. Ведь это — часть вашей службы Великому Ворону.