Выпивали; вечер лился пузырящимся длинным потоком, пенистым пивом, ароматным спиртным; Алладад-хан пел по-пенджабски охотничью песню, серьезно обращался к супругам Краббе на урду, супруги Краббе обращались к Нэбби Адамсу по-малайски, Рождество начинало больше смахивать на Пятидесятницу, пустые бутылки громоздились Вавилонской башней.
Наконец Нэбби Адамс взглянул на плантаторское кресло на веранде и сказал:
– Всего пять минут.
Алладад-хан тихо пел про себя с остекленевшим взглядом, с бутылкой шерри в руке. Краббе запел контрапунктом, звучно, серьезно:
Когда вырастут плющ с остролистомВыше самых высоких деревьев в лесу,Остролист превратится в корону.Алладад-хан позволил ему петь самому по себе, побледнел под теплым коричневым, метнулся в уборную. Фенелла плакала и плакала.
– Всю душу, – сонно сказал Нэбби Адамс. Потом мягко захрапел, собака, бряцая, искала блох под плантаторским креслом, еще не ведая о своем переезде в Индию.
Фенелла всхлипнула. Краббе обнял ее и утешил. Потом прозвучала полночь на часах полузатопленной башни. Над остатками еды, выпитыми бутылками, писком насекомых, оружейной стрельбой, храпом, позывами рвоты он пожелал ей счастливого Рождества.
Словарик
Ада байк –
все в порядке; у меня все хорошо, спасибо
(малайск.).Ама
– нянька; служанка
(малайск.).An хуч караб болта –
нехорошие слова говоришь
(урду).Amman
– лачуга из пальмовых листьев
(малайск.).Ачча –
верно; отлично; прекрасно
(урду).Байк-ла
– очень хорошо
(малайск.).Байт
– вид одежды, туника, кофта
(малайск.).Баранг –
имущество, багаж, в целом вещи
(малайск.).Билялъ –
муэдзин; служитель в мечети, призывающий к молитве
(араб.).Бинт
– женщина
(араб.).Вакту –
время молитвы, одно из пяти за день
(араб.).Вайянг кулит
– яванский театр теней.Ванъ –
деньги
(малайск.).Налам –
в (предлог)
(малайск.).Джамбан
– уборная
(малайск.).Дуа
– два
(малайск.).Дхоби –
стирка, прачка
(урду).Дхоти
– одежда индусов, кусок ткани, обернутый вокруг тела
(урду).Дьям
– тише; заткнись
(малайск.).Икай мера –
малайская рыба (букв.: красная рыба)
(малайск.).Иту чантек –
мило, прелестно
(малайск.).Кампонг –
деревня
(малайск.).Кедай –
лавка, магазин
(тамил.).Кира –
счет
(малайск.).Куали –
жаровня, сковорода
(малайск.).Куки –
повар
(малайск.от
англ.кок).Лаук
– продукты (рыба, мясо и пр.), которые подаются с рисом
(малайск.).Лима
– пять
(малайск.).Лобанг –
дыра
(малайск.).Маалум-ла
– знаешь; видишь; вот так
(малайск.от
араб.).Малам –
вечер, ночь
(малайск.).Макан –
есть; пища
(малайск.).Макан малам ини –
ужин
(малайск.).Макан суда съяп –
кушать подано
(малайск.).Мердека
– свобода, освобождение. Боевой клич Национальной Организации Объединенной Малайи
(малайск.от
санскр.).Ми
– вид макарон
(кит.).Минта ма'аф
– простите, пожалуйста; прошу прощения
(малайск.от
араб.).Мисти лулус –
надо сдать (экзамены)
(малайск.).Мунши
– преподаватель языков
(хинди).H арака –
ад
(араб.).Ноня
– наименование замужней китаянки
(малайск.).Оранг путе –
белый человек, европеец
(малайск.).Паванг
– колдун, предсказатель
(малайск.).Паданг –
открытое пространство, полоса земли, деревенская лужайка
(малайск.).Пенанггалан –
дух-вампир, который представляет собой одну голову и волочащиеся внутренности
(малайск.).Ринггит –
доллар
(малайск.).Ронггенг –
популярный в Малайе яванский танец
(малайск.).Сайя –
я
(малайск.).Сайя тада вань
– у меня денег нет
(малайск.).Сайя тида менгерти –
я не понимаю
(малайск.).Сама сама
– оборот, использующийся в ответ на
терима касен(спасибо); и вам того же желаю
(малайск.).Самсу
– дешевый китайский рисовый спирт
(кит.).Сату ботол –
одна бутылка
(малайск.).Селамат
– благополучие, безопасность; используется в разнообразных приветственных и прощальных формулах
(малайск.от
араб.).Селамат джалан –
прощай (букв.: благополучной дороги)
(малайск.).Сила дудок –
садитесь, пожалуйста
(малайск.).Сонгкок
– круглая бархатная шапочка мужчин-малайцев
(малайск.).