— Тогда я угадал с подарком на твой день рождения. Договорился с одной из летуний, что она будет тебя учить до весны. Весной я верну ее сюда.
— Гарри-и-и! — Гермиона, изображая лохматый снаряд, сбивает меня с бревнышка на траву.
Тем временем на поляне появляется десяток эльфов, которые тащат тот самый цветочный горшок, который я вез сюда неделю назад. Сейчас в нем наполовину выглядывает из земли большая луковица, похожая на пузатую бутылку, и над ней бледно-розовый цветок. Эльфы опускают его к моим ногам и исчезают. Медленно открываются лепестки цветка. На краю горшка, свесив ноги, сидит одна из уже знакомых присутствующим плясуний. Тоненький голосок звучит над поляной:
— Ну что, юная ведьмочка, ты будешь учиться?
— Да!
— Тогда позаботься обо мне до весны. Мой цветок надо поливать, а меня кормить сахарным сиропом. И должно быть тепло и светло.
— Я поставлю твой цветок у себя в комнате на столе.
— Я против!.. — Джин сверкает глазами в сторону Дэна. — Или пусть она оденется.
— Хихикс... Я не могу одеться — одежда мешает моей магии. Но я могу не показываться, когда он входит в комнату.
— Ну... Все равно это мне не нравится. Она еще научит дочь чему-нибудь неправильному.
— Джин, а тебе больше нравится, когда дочь все дни сидит над книгами?
— Ну можно же как-нибудь по-другому... Прилично. Бегать, например. Или прыгать через скакалку. Вот у соседей...
— Мама! — Гермиона растеряна, расстроена и зла, да так, что, кажется, вот-вот полетят искры.
— И правда, Джин. Я помню, когда-то один молодой моряк познакомился с девочкой — хиппи...
— Дэн, это были ошибки молодости.
— М-м-да? Это ты Гермиону называешь ошибкой?
Старшие Грейнджеры замолкают, глядя друг другу в глаза. А я тихонько толкаю Гермиону, выводя из ступора, посетившего ее сегодня в очередной раз.
— Пойдем, устроим цветок в машину, нам надо успеть вернуться до заката.
Пока мы собираемся, родители Гермионы заканчивают свой молчаливый диалог, и уже через полчаса поляна пуста, а машина едет в сторону мира фиолетового ковыля. До Оаквуда добрались уже в сумерках. Я попросил Дэна немного подождать, отнес метлы и вручил Гермионе перевязанные ленточкой книги. Но, кажется, это был первый раз, когда цветок притягивал куда больше ее внимания.
15. В действительности все не так, как на самом деле
Последствия подарка проявились в начале ноября, когда Гермиона обратилась ко мне в конце уроков. Давно ожидаемое событие, честно говоря, думал у нее вопросы возникнут раньше.
— Гарри, нам надо поговорить.
— Давай поговорим.
— Нет, не здесь. И лучше не дома.
— Тогда после уроков, пойдем ко мне?
— Хорошо.
Больше в школе не было сказано ни слова, но по дороге она не выдержала:.
— Гарри, я прочитала книги, которые ты подарил. В "The Rise and Fall of the Dark Arts" есть история "мальчика, который выжил", или "мальчика со шрамом"...
Повисло молчание, которое решил разорвать я.
— Ага. И дальше?
— Я помню, как выглядел твой шрам, пока ты не избавился от него. Твоя фамилия не Джексон, а Поттер!
— Не совсем точно. Так уж случилось, что нынче весной я стал главой рода Блоссом, а вот в наследство рода Поттер пока не вступил. Но фамилии у меня в магловском и магическом мире действительно разные.
— Но почему ты мне ничего не рассказал?
— Сами эти знания тебе не были ничем полезны раньше, но могли нести дополнительную опасность.
— Раньше? А теперь?
— А теперь ты над ними можешь подумать. Скажи, тебе ничего не кажется странным в событиях тридцать первого октября восемьдесят первого?
— Скажешь тоже! Там все странное... и страшное. Охота на вашу семью, предательство друга. Ужасно!..
— Эрми, — останавливаю ее эмоциональную речь, — ты же можешь отличить "странное" от "ужасного"? Читала "Записки о Шерлоке Холмсе"?
— Конечно.
— Вот и попробуй применить описанный там метод к истории в Годриковой Впадине.
Гермиона уткнулась взглядом в дорогу под ногами, и замолчала. Но опыта все же оказалось недостаточно.
— Я не знаю, за что зацепиться... — жалобно сказала она наконец.
— Я бы начал с живых. Кто остался из участников столкновения?
— Только... ты. Ну, может, еще этот предатель — Блэк. Но я не знаю, был ли он в доме.
— Что я тогда мог понять и рассказать?
На сей раз девочка опять надолго замолчала. Подсказки ей хватило, чтобы ухватиться за нить рассуждений.
— То есть описание произошедшего, которое в книге, мог составить только еще кто-то, который наблюдал, но не показывался. Этим свидетелем, наверное, мог быть Блэк, но почему тогда он не вмешался?
— Я тоже об этом подумал. Есть еще одни вариант — свидетелей действительно не было и вся история полностью выдумана. А между прочим, Блэка тут же загребли в Азкабан, и он не подходящий источник для "официальной версии", которая попала в книги безо всяких оговорок.
— В обоих случаях нужен кто-то, кто историю расскажет и в чьих словах не усомнятся, — Гермиона быстро втянулась в мою интеллектуальную игру, — но кто это может быть?
— Для ответа на этот вопрос пока мало фактов. Есть ли тут еще что-то странное?
Думает, морщит нос, пинает камушки на дороге.