Читаем Время туманов полностью

– Поверьте мне, красивая женщина сделает из вас зверя и вы забудете об усталости. Я люблю Миа Миа, потому что с ней у нас был вальс, и поэтому я не изменяю ей, потому что это бессмысленно, и только дети – это реальность, а все остальное теряет смысл. В повторениях, – добавил он.

– Он много читает, – извиняясь за него, сказала Миа Миа, – и это ни к чему хорошего не приводит, потому что дети – уже реальность. Мистер банкир ушел от детей и от жены. Сюда приезжают те, кто ушли от той жизни, и они хотят найти снова любовь, потому что они из времени вальса.

– Это мне нравится, – ответил я. И заказал шампанского, я поднял пальцы вверх и заказал две бутылки, а потом, вспомнив, что я еще ничего не ел, я показал пять пальцев, потому что мне с ними было легко, так легко, я не помнил, когда еще так было. К нам подошел пастор и я налил ему бокал, он поднял бокал, и сказал:

– За остров! Человек всегда живет на острове, хотя ему принадлежит вселенная.

– Глупости! – отвветил Пуа Пуа, – я хочу крови своих предков, и откапать топор войны, и биться каждый день за жизнь и за пищу, чтобы чувствовать жизнь, а не играть в нее. Мы ничего не можем делать, даже любить, потому что ушло время вальса, и об этом знают немногие, и они несчастны, как я.

– Ты много выпил, – сказала Миа Миа, – и ты не можешь так говорить со святым отцом.

Пастор только улыбался:

– Ничего страшного – это как исповедь и мы часто говорим об этом.

– Я не согласна, кровь и война – это прошлое, и это плохо, если ты любил.

– И если у тебя есть такая жена, как Вы, – добавил я, чтобы сгладить выражения Пуа Пуа, которые, как мне казалось, вызывали напряжение, которое здесь было не к месту, а я еще хотел попробовать рыбу, которую поставила жена Пападикопулуса, и я заказал еще шампанского. Миа Миа поднялась:

– Нам пора идти, у нас завтра работа.

С ними вместе поднялся и мистер По:

– А, выйду в море часа через три с помощником. С аквалангом работаю я, поэтому я сегодня выпил достаточно. Приходите завтра днем.

Мы остались с пастором вдвоем. Я налил ему и бутылку снова положил в большое ведро со льдом, которое поставила рядом с нами жена Пападикопулуса, может его имя звучало и не так, но и то, что я сумел выговорить, было для меня нелегко. Пастор молча смотрел на площадку и чему-то улыбался.

– Вы не настоящий пастор, если Вы смотрите на это, я помню, что это грех.

– Исступление, я пытаюсь найти причину исступления. Это качание скоро превратится в оргию. Это не имеет ничего общего с человеком, потому что человеческая страсть – это конец и начало чего-то большего, что могла благословлять церковь. Они из времени страха, потому что пытаются забыться.

– Это не так плохо, пастор.

– Это плохо, потому что за ними нет прошлого, и поэтому это плохо. Но я не хочу Вам мешать наслаждаться. Скоро это закончится. Пападикопулус зажжет огни на лестнице, и Вы увидите картину, которая может Вам понравиться.

– Мне понравилась лестница, хотя, когда я поднимался, я слишком устал, а когда спускался, был голоден.

– Лестница начнет жить, когда зажжет огни большой грек, я не буду Вам рассказывать, потому что Вы это увидите, а пока наслаждайтесь рыбой и шампанским, хотя Вы, я думаю, любите водку. Сюда редко привозят водку, но Пападикопулус заказал для вас много водки. Ему сказали, что вместо воды Вы пьете водку. Сейчас у него нет водки, и если Вы закажете водку, он огорчится, поэтому пейте шампанское.

– Я пью по утрам кофе, но постараюсь его не огорчить.

Пастор поднялся:

– Спасибо за беседу и угощение. То, что увидите Вы, мне не хочется видеть, но Вам это может понравиться, поэтому ждите.

Музыка становилось все быстрее, Пападикопулус вместе с женой не успевали наливать шампанское, хлопки от бутылок с открывающимся шампанским стали похожи на пулеметные очереди. Жена Пападикопулуса бегала с подносами и с ведерками шампанского между столами, а когда ей удавалось передохнуть, то наготове были подносы, заставленные бокалами шампанского, с которыми она выходила на площадку, чтобы немного охладить танцующих, пока нежное тепло шампанского опять не настроит их на ритм, который с каждым разом будет брать более высокую ноту желания. Стало темно, на секунду свет на причале, в баре и на площадке был отключен, и раздался рев с площадки с бара, крики похожие на зов: «Света, Света, Света!», и тогда серпантином по всей лестнице, до порога бара, и на причале с яхтами вспыхнул белый свет неоновых ламп, и танцующие под ритм музыки стали подниматься по лестнице. Когда площадка и бар опустели и жена Пападикопулуса устало села за столик, а улыбающийся Пападикопулус подмигнул мне и сказал:

– Вы можете сейчас идти, торопитесь, а мы поговорим с Вами завтра, и обязательно спускайтесь на обед, и мы с Вами выпьем водки.

Я поднялся спросил, сколько я должен.

– Завтра, я Вам скажу завтра. Я открыл на Вас счет, не беспокойтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор