Читаем Всадник без головы полностью

— По нашим собственным следам? Да, это так. Мы описали полный круг. Смотрите: вот заднее копыто моей лошади — отпечаток половины подковы, а вот следы наших негров. Кроме того, я узнаю и место. Это тот самый холм, с которого мы спускались после нашей последней остановки. Вот уж чертовски не повезло — мы зря сделали около двух миль!

Теперь на лице Кольхауна отражается не одно лишь чувство растерянности — горькая досада и стыд появились на нем. Это он виноват, что караван остался без настоящего проводника. Тот, которого пригласили в Индианоле, оставил их, поспорив с заносчивым капитаном.

Лицо капитана становится совсем мрачным, когда приближается карета и прекрасные глаза глядят на него с недоумением и упреком.

Пойндекстер уже больше не задает вопросов. Для всех теперь ясно, что они сбились с пути.

Караван опять остановился. Белые всадники оживленно совещаются.

Положение серьезное. Плантатор потерял надежду до наступления темноты закончить путешествие, как предполагал раньше. Быть может, им предстоит провести ночь среди выжженной прерии и негде будет достать воды, чтобы напоить мулов. А может быть, и не одну ночь, кто знает?

Но как же все-таки найти дорогу?

Солнце начинает склоняться к западу, хотя все еще стоит довольно высоко. При помощи компаса можно было бы определить, где находятся север, юг, восток и запад. Но что в этом толку, когда они не знают, в какую сторону ехать!

Кольхаун стал осторожен. Он уже больше не вызывается быть вожатым. После, неудачи у него не хватает на это смелости.

Десять минут обсуждают положение, но никто не может предложить разумный план действий. Никто не знает, как вырваться из этой черной прерии, которая повергла всех в отчаяние.

Вдали показалась стая черных коршунов. Они летят всё ближе и ближе. Некоторые из них опускаются на землю, другие кружат над головами заблудившихся путников. Чем объяснить это поведение птиц?

Прошло еще десять гнетущих минут. И вдруг — новый прилив бодрости. Вдали появился всадник. Он направляется прямо к обозу.

Какая неожиданная радость! Кто бы мог подумать, что в таком месте можно встретить человека! Снова надежда засветилась в глазах: в приближающемся всаднике путники видели своего спасителя.

— Ведь он направляется к нам, не правда ли? — спросил плантатор, не веря своим глазам.

— Да, отец, он едет прямо к нам. — Сняв с головы шляпу и махая ею в воздухе, Генри стал звать незнакомца.

Но всадник и без того заметил остановившийся обоз. Он скакал навстречу галопом. Миновав обоз, всадник подъехал к плантатору и его спутникам.

— Мексиканец, — прошептал Генри, взглянув на одежду незнакомца.

— Тем лучше, — так же тихо ответил ему отец. — Тем больше надежды, что он сможет помочь нам.

— Ничего мексиканского в нем нет, кроме его костюма, — пробормотал Кольхаун. — Я сейчас это узнаю… Buenos dias, caballero! Esta Vuestra mexicano?[6] — приветствовал он незнакомца по-испански.

— О нет, — ответил тот с протестующей улыбкой. — Я совсем не мексиканец. Я могу с вами говорить по-испански, если хотите, но, мне кажется, вы лучше поймете меня по-английски — это, вероятно, ваш родной язык?

Кольхаун подумал, что, повидимому, допустил какую-то ошибку в своей фразе, и поэтому воздержался от ответа.

— Мы американцы! — гордо ответил Пойндекстер. Затем, как бы боясь задеть человека, от которого ждал помощи, прибавил — Да, сэр, мы все американцы, из Южных штатов.

— Это легко определить по составу вашего каравана, — сказал всадник с едва уловимой насмешкой, взглянув в сторону негров-невольников. — Видно также, — добавил он, — что вам впервые приходится путешествовать по прерии. Вы сбились с пути?

— Да, сэр, и у нас нет надежды найти дорогу, если только вы не будете так добры и не окажете нам помощь.

— О доброте здесь не стоит говорить. Совершенно случайно я заметил ваши следы, когда ехал по прерии. Я видел, что вы заблудились, и прискакал сюда, чтобы помочь вам.

— Это очень великодушно с вашей стороны. Мы вам чрезвычайно признательны. Позвольте с вами познакомиться. Меня зовут Пойндекстер, Вудли Пойндекстер из Луизианы. Я купил усадьбу на реке Леоне, вблизи форта Индж. Мы надеемся добраться туда засветло. Как вы думаете, мы успеем?

— Вполне. Если только будете следовать моим указаниям.

Сказав это, незнакомец отъехал на некоторое расстояние в сторону и поскакал на вершину холма.

Оттуда он стал внимательно всматриваться в окружающую местность, стараясь определить, в каком направлении должны двигаться путешественники.

Силуэт всадника красиво вырисовывался на фоне неба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадник без головы – версии

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей