Читаем Все реки петляют (СИ) полностью

Разумеется, свеженазначенный генеральный сюрваер королевского флота желал — он всегда ждал сюрпризов от этой выросшей у него на глазах девчушки. И не ошибся. Отдав швартовы, Софи пригласила его на корму, где вращением рукоятки перекинула гик грота. Ветерок потянул судёнышко кормой вперёд, оттаскивая на середину реки. Хозяюшка крутнула штурвал, перекладывая перо руля на левый борт, и вернула гик грота обратно. Подхватив ветер, шхуна заскользила вниз по течению, мягко набирая скорость. Вообще-то Гиппинг — река не шибко широкая, но русло её ниже нашего поместья свободно пропускает судно с осадкой в три-четыре метра.

— Поставить летучий кливер, — скомандовала Софочка в переговорную трубу, и впереди поднялось треугольное полотнище. Ход немного возрос.

— Но ведь нет никого, — удивился сэр Энтони, оглядывая палубу.

— Джек сидит внизу у фок-мачты, а Мэри у грот-мачты. Они меня слышат. Если спуститесь по этому трапу, сможете сами их увидеть.

Сняв треуголку и парик, мужчина забрался внутрь и довольно долго не показывался. Не иначе — расспрашивал, что будет, если покрутить какую из ручек, торчащих из тела мачты.

— А мы отлично бежим, — заметил он, вернувшись и поглядывая на берег.

— Да, вот тут Гиппинг делится на два русла, огибая остров. Эта протока называется Оруэлл.

Уже через полчаса остров остался позади и русла соединились.

— А теперь, после слияния, река окончательно стала Оруэллом, — улыбнулась Софи. — Гиппинг закончился на том мысу, что остался позади. А вот и Ипсвич. Вы не против, если выйдем в эстуарий? Там шире и ветер будет продольный.

— Конечно, мисс Корн. Продолжайте демонстрацию, мне очень любопытно.

После того, как слева остался знаменитый мокрый док, русло стало широким — Сонька распорядилась ставить марсели, расположенные выше креплений гафелей. Гость с удивлением наблюдал, как от нижних реев отделились горизонтальные бруски и стали подниматься, утягиваемые вверх тросами. На эти брусья прямо в обхват были нашиты верхние кромки парусов, вытягиваемых из толщи нижнего рея. Вот они дошли до места — бруски попали в канавку верхнего рея — и прикрепленные к ним полотнища оказались довольно сильно натянутыми — поток воздуха вспузырил их вперёд совсем немного.

— Косой грот долой, — распорядилась Софи, и гафель задней мачты пополз вниз. Появившийся из-под палубы Джек отстёгивал от сегарсов карабины, держащие переднюю кромку полотнища, которое уезжало в толщу гика.

— Там имеется вроде скалки, на которую парус наматывается, — объяснила Софи. — Джек её крутит отдельной ручкой, — в это время сверху подъехал гафель и накрыл гик, совпав с ним по размеру и форме. Раньше торчал концом вверх наклонной гипотенузой, а теперь "опал" и прислонился к катету. Софочка привела в действие гик-тали, вытянув гик продольно, а Джек за рычаг повернул непонятный ящик, укреплённый на возвышении, прикрывающем задний лаз спереди, отчего длинный горизонтальный брус оказался в гнезде. — Чтобы не телепался, — мурлыкнула Софочка. — Косой фок долой, — процедура повторилась с передним парусом, нок гика которого закрепили за грот мачту.

Единственное действующее наверху лицо скрылось под палубой, а прямые фок и грот словно сами встали на места, размотавшись с упрятанных в нижние реи скалок.

— Углы нижних парусов обычно закрепляют шкотами за разные предметы на уровне палубы. Они от этого вздуваются пузырями и плохо себя ведут при острых углах атаки. Хлопают, вырываются, людей бьют. Поэтому мы для них предусмотрели собственные реи в шести футах от палубы, — объяснила Софочка, и вращением рукоятки лебёдки принялась брасопить паруса, перекладывая их круче к ветру. Превратившийся в бриг куттер побежал резвее. Выполнив несколько эволюций, Софи недовольно поморщилась. — Рысклив и висит на руле, — объяснила она зрителю. Мистер Дин, и сам опытный судоводитель и куттеровладелец, взялся за штурвал и немного порулил.

— Да, мисс! Вы правы. Распорядитесь убрать прямой грот и вернуть на место косой. Вот только я не понимаю вашей страсти к этим колёсам, — показал он на штурвал. — Ладно ещё на больших судах, он куда удобней колдерштока, но здесь — чем вам не угодил румпель? Но, в любом случае, пытаться соревноваться с вашим творением на своей "Анне" я бы не стал. Мало шансов. — Софья натурально зарделась. Такая похвала из уст лучшего кораблестроителя мира дорогого стоит.

— У меня компас всегда перед глазами, — ответила она, показывая на укреплённый перед штурвалом нактоуз. — А если мечешься с румпелем от борта к борту, трудно уследить за картушкой.

— Что ж, Софи, если мне поручат строить очередную королевскую яхту, я знаю, кому передать разработку её обводов. Но вот её оснащение, уж простите, я вам не доверю. Слишком много нового и неиспробованного. Новаторство хорошо в меру, уж поверьте опытному человеку. Да и вашу страсть к лаконичным интерьерам поймут далеко не все.

— А вы много яхт построили?

— Достаточно. Но давно, еще в Портсмуте — и сейчас, когда наш весёлый король скончался, неизвестно, что будет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже