– Моя милая Фэрли, ты такая же, как и все остальные леди. Тебе нужна подходящая награда. И у меня есть, что предложить. – Грейс подняла свои невероятно длинные ресницы и подмигнула Джорджиане. – Мы просто устроим соревнование по вышиванию. И победитель получит приз. Я думаю, понравившаяся тебе нитка жемчуга подойдет?
Фэрли широко распахнула глаза, схватила графиню и потянула по направлению к дому:
– Пойдемте же, нам нужно работать. Вы сказали, что покажете мне французское плетение и… – Голос девочки смешался со смехом графини, безуспешно пытавшейся замедлить их поспешный уход.
– Куинн, Джорджиана, простите меня, – на ходу обернулась Грейс, – я доложу вам о наших успехах за ужином.
Теперь только жужжание пчел нарушало тишину.
– Хм, – начал Куинн, – полагаю, мне следует пойти с ними, пока Фэрли не уговорит Грейс добавить к бусам еще и сережки.
Джорджиана, забыв о шляпе с сеткой, быстро повернулась к нему спиной и снова подобрала котелок.
– Конечно. – Она была рада уже и тому, что он не начал опять извиняться. Она не выдержала бы этого.
Но она не услышала удаляющихся шагов. В воздухе висело напряжение, не менее плотное, чем дым от котелка, в который она добавила торфа.
Джорджиана подняла верхнюю стенку улья, снова выкурила пчел и осмотрела соты. Она попробовала вытащить рамку с покрытой коркой подложки, но та застряла. Скорее всего, потому, что Джорджиана не могла заставить себя быть аккуратной, когда Куинн стоял за ее спиной и смотрел.
Вторая пара рук взялась за рамку и помогла ее вытащить.
– Позволь мне присоединиться. Где нож?
– Тебя ужалят.
– Возможно, – пожал он плечами, – а возможно, и нет, если пчелы здесь хоть чуть-чуть похожи на португальских.
Она наконец осмелилась встретиться с ним взглядом. Его зрачки расширились, и оттенки коричневого в зеленых глазах исчезли.
– Однажды летом я снял с Синтией коттедж, чтобы Фэрли порезвилась на природе. Мы должны были ухаживать за пчелами владельца – его страстью.
Она дала ему нож и подставила поддон.
– И тебя ни разу не ужалили?
– Похоже, пчелы не возражали против моего запаха.
Конечно, нет. Розмарин очень нравится пчелам.
– Ты раньше не говорил о своей жене. Я так и не сказала тебе, с какой печалью мы узнали о твоей потере. Насколько мне известно, она была очень красива и предана тебе. – Она закусила губу. – Мне… Мне очень жаль, Куинн.
Он закончил распечатывать соты и вернул рамку на место.
– Сколько еще?
Его отказ принять соболезнования сказал Джорджиане все. Очевидно, он до сих пор тоскует по жене.
– Все, кроме последних двух, – ответила она, добавляя дыма.
– В Португалии соты были цилиндрическими, из коры пробкового дерева и покрытые глиной. Возможно, я сделаю несколько на пробу.
– Как хочешь, – осторожно ответила Джорджиана. По крайней мере, о пчелах они могли говорить относительно спокойно.
Напряженная атмосфера не рассеялась. Они продолжили воровать мед у сонных пчел.
– Возможно, – произнес Куинн, – ты могла бы рассказать мне больше о пчеловодстве.
Слава Богу, он решил углубиться в эту тему, чтобы заполнить паузу в разговоре.
– Я думаю, ты уже знаешь о разделении труда в улье, – начала Джорджиана.
– Разве не сказал Шекспир: «Так трудятся пчелы, создания, что людную страну порядку мудрому природы учат»
[1]?– Они живут в своем, превосходно организованном мире. Есть рабочие пчелы – все самки, разумеется, – которые собирают мед и пыльцу и ухаживают за личинками. Самцы – трутни – абсолютно ничего не делают. Они только… – Она резко оборвала объяснение и смущенно засмеялась. Когда же она научится думать, перед тем как говорить?
– Ну, нет. Ты, похоже, дошла до самого интересного. Говори, или… – В его глазах плясали веселые искорки, которые она помнила с детства.
– Сдается мне, это пустая угроза – даже ты наверняка знаешь достаточно, чтобы не совершать резких движений и рисковать гневом тысячи пчел. Но, так уж и быть, я скажу тебе. – Она рассмеялась: – Откровенно говоря, ты этого заслуживаешь. Трутни не делают ничего, только напиваются нектаром.
– И все? Или ты стесняешься сказать правду? – Он прищурился и лукаво посмотрел на нее.
И вдруг она поняла – он и так знает все о пчеловодстве. Возможно, даже больше, чем она. А она знала многое.
– Почему бы в таком случае тебе не рассказать, что знаешь ты? – тихо спросила Джорджиана.
– Трутни сопровождают королеву в ее… брачном путешествии, если можно так выразиться. И, поступая так, они жертвуют своими жизнями. – Его голос опустился до шепота: – Я думаю им можно простить легкое злоупотребление нектаром, не так ли?
Было очевидно, что сейчас он уже говорит совсем не о пчелах. Она резко выпрямилась. Он знал. Он откуда-то знал о Тони и о том, что случилось в ночь свадьбы.
Ей нужно сейчас же уйти. Забыв о правилах, она сорвала перчатки. Пчелы поднялись и недовольно зажужжали.
Она быстро пошла от улья, не оглядываясь, и почувствовала боль от укуса на внутренней стороне локтя. Джорджиана побежала, почти не слыша громыхания рамок позади и голоса, неотступно преследовавшего ее в мечтах уже почти два десятка лет.