– Это значит быть частью одной семьи, – ответила Мариса. – Ты состоишь в родстве со мной.
– Как дедушка и бабушка?
– Да.
– И как тети и дяди? У Трейси есть тетя Роза.
– Да, именно так. Верблюды и альпака являются двоюродными братьями.
– Они происходят из Южной Америки, и их выращивают из-за их шерсти, – добавил Рэйф, пока Кир переваривал услышанное от матери.
– Мамочка, а почему у меня нет ни дядей, ни тетей, ни двоюродных братьев или сестер? – вдруг спросил малыш.
– Иногда такое случается, дорогой мой, – сдержанно ответила Мариса. – А что касается этих животных, у них есть шерсть, из которой люди делают пряжу. Может быть, я найду кого-нибудь, кто держит альпака и вяжет что-нибудь из их шерсти, чтобы мы могли продать это в нашем магазине, – добавила она, чтобы отвлечь внимание сына.
– А я могу поехать с тобой, чтобы погладить их? – спросил Кир.
– Конечно, но только они могут оказаться неприрученными, чтобы их гладить. Мистер Певерил, наверное, знает об этих животных больше, чем я.
– Боюсь, что нет, но я могу узнать.
– Не надо, – поспешно ответила Мариса. – Я сама узнаю.
К счастью, Кира удовлетворил ее ответ, и он отвернулся к окну, что-то тихонько напевая себе под нос.
– Вы жили в городе до того, как приехать сюда? – спросил Рэйф.
– Да, – безжизненным голосом ответила Мариса. Ее родителям, привыкшим вести кочевой образ жизни, было нелегко обосноваться на одном месте, но им пришлось пойти на такой шаг, чтобы не ставить под угрозу жизнь ее матери.
И зря она переживает по поводу того, как изменилась тема разговора. Рэйф завел беседу только для того, чтобы чем-то заполнить тишину.
– В Окленде?
– В Саут-Айленде, – не стала вдаваться в подробности Мариса. – А ваше поместье находится на побережье?
– Да, – кивнул Рэйф, – дом стоит почти что на пляже.
Когда они подъехали к усадьбе Мануваи, Мариса откинулась на спинку сиденья и смотрела по сторонам. Поместье простиралось на несколько километров и тянулось от дороги через ухоженные, покрытые густой зеленой травой загоны. Пряный аромат листвы деревьев, отделявших дом от полей, проникал в теплый воздух, который дрожал от звонкого пения цикад. По одну сторону усадьбы виднелась бухта. Ее блестящие на солнце голубые волны с шумом налетали на низкие, поросшие кустарником скалы. А на противоположной стороне тянулась длинная серебристо-розовая полоска пляжа.
– На севере находится Оушен-Бич, а на юге – залив, – пояснил Рэйф. – Это единственная безопасная гавань на полсотни километров. В плохую погоду здесь укрывались баржи, которые развозили товары по всему побережью, пока не построили дороги.
– Здесь очень красиво, – сказала Мариса.
Когда они подъехали еще ближе, она заметила вертолет, стоявший перед ангаром.
Что тут удивляться, конечно же у такого человека, как Рэйф Певерил, должен быть под рукой свой собственный вертолет.
Интересно, летает ли он на нем сам, без пилота?
Может быть…
– Этот дом построен в двадцатые годы, – сказал Рэйф. – Он пережил небольшую реконструкцию, но в целом остался таким же, как в прежние времена.
В его голосе не было ни тени восторга, и Мариса начала задаваться вопросом: не принимает ли он как должное и сам дом, и его великолепные окрестности? С легкой завистью она попыталась представить, каково это – знать, что в этом поместье жили твои предки, что здесь твои корни, место, которое ты можешь назвать домом…
Они въехали в огромные ворота, проехали просторную парковку и остановились перед гостеприимно распахнутой парадной дверью.
– Вы, наверное, проголодались. Лично я очень хочу есть.
– Я тоже, – пропел Кир.
– Я так и подумал, – ответил Рэйф, – поэтому позвонил своей домоправительнице, чтобы она приготовила что-нибудь для маленького мальчика. А еще я хотел спросить: не желаете ли вы после обеда прогуляться на пляж? – понизив голос, обратился он к Марисе.
Но Кир обладал прекрасным слухом и тут же закричал:
– Да, мы очень хотим пойти на пляж! Пожалуйста, мистер Певерил, и спасибо, – добавил малыш.
– Очень любезно с вашей стороны, – бесцветным голосом сказала Мариса.
Рэйф был слишком проницательным, чтобы не догадаться о ее чувствах, но не подал и вида, пока они не вышли из машины.
– Прошу прощения, – извинился он. – Я не думал, что Кир услышит. Я давно не имел дела с детьми. Если сегодня не самый лучший день для прогулок, мы можем пойти туда в другой день.
– Все же мы бы хотели пойти туда сегодня, не так ли, Кир?
– Да, пожалуйста, – с мольбой в голосе ответил мальчик.
Рэйф посмотрел в открытую дверь:
– А вот и Надин, которая управляет Мануваи железной рукой.
Домоправительница, стройная энергичная дама лет сорока с небольшим, широко улыбнулась в ответ:
– Здесь только один босс, и это не я. Обед готов. Надеюсь, ни у кого нет никакой аллергии, которую следовало бы учесть при готовке.
– Ничего такого нет, спасибо, – ответила Мариса. Ее сын отличался отменным здоровьем. Она посмотрела на Кира и вздохнула, увидев его ладошки.
– Но сначала нужно помыть наши ручки.
Глава 5