Читаем Всему виной страсть полностью

Ладно, он напишет ей завтра. Завтра он отправит ей записку. Ей будет любопытно узнать, как продвигаются дела, нашел ли он у Ноллуорта что-нибудь полезное. Утро вечера мудренее — завтра он найдет нужные слова. Джерард стукнул ладонью по столу, довольный тем, что принял верное решение, и взгляд его случайно упал на бумагу. Две кляксы походили на две слезы или, даже больше, на расколотое надвое сердце. Джерард схватил листок и, смяв его в кулаке, бросил в огонь. Он смотрел, как корчится в муках, как обугливается и рассыпается в прах чернильное сердце, и отчего-то чувствовал себя самой гадкой тварью на земле.


Глава 24


Вначале Кейт даже радовалась тому, что Джерард уехал. У нее появилась возможность побыть одной. Никто не мешал ей привести в порядок свои мысли и чувства и попытаться смириться с тем очевидным фактом, что он ее не любит. Надежда все еще пыталась подавать голос, но ценой немалых усилий Кейт заставила ее умолкнуть. Теперь, когда мужа не было рядом, когда она не находилась под магическим воздействием его очарования, она смогла взглянуть на ситуацию более здраво. К тому времени, как Джерард вернется домой, она вновь станет самой собой.

Когда он не вернулся через два дня, как обещал, Кейт напомнила себе, что он сам не знал, что именно должен искать. Лейтенант Картер и Брэгг поехали с ним, и, случись что непредвиденное, кто-то из них непременно прислал бы ей весточку. Как и в том случае, если ему что-то вдруг понадобилось бы. Кейт сказала себе, что его задержка связана с тем, что он нашел там нечто ценное, требующее тщательного изучения.

Когда Джерард не вернулся через четыре дня, Кейт начала задаваться вопросом, почему он не отправил ей записку, пусть даже самую короткую, чтобы сообщить, что задерживается и что с ним все в порядке. И почему не вернулся домой, пусть даже на пару часов, чтобы забрать свежую одежду. Аллентон был отсюда всего в двадцати милях, даже меньше — не такое уж непреодолимое расстояние для мужчины на крепком коне. Даже приезд Брэгга стал бы для нее радостью.

Она направилась к Коре, чтобы узнать, не получала ли она писем от своего брата. К ее немалому удивлению и радости, лейтенант Картер оказался дома.

— Какая удача, что вы зашли! — воскликнул он.

— Да, — радостно ответила Кейт. — Мне так хочется узнать, что вы там нашли.

— Ну, пока ничего, но де Лейси не теряет надежды. Этот Огилви, похоже, хранил все, что когда-либо попадалось ему в руки, а его дочь, миссис Ноллуорт, не дает пропасть ни одной старой тряпке.

— Выходит, вы считаете, что это тот самый Огилви?

Картер кивнул:

— Трудно предположить, что в одном графстве могли жить два негодяя одного возраста с одной и той же фамилией и даже именем. Де Лейси уверен, что мы отыщем что-нибудь полезное.

— Это было бы замечательно, — тихо сказала Кейт.

— Точно. — Картер ухмыльнулся. — Смею сказать, мы накопаем столько, что любой скандальной газетенке на год работы хватит, если продолжим искать. Огилви обладал незаурядными криминальными талантами, и интересы его в этой части были весьма разносторонними, и венчание в обход закона — самое невинное из его преступлений. Я написал Коре о куда более шокирующих эпизодах. К примеру, он разыграл хитроумную комбинацию с карманником, промышлявшим на Ковент-Гарден…

— Дэнни! — Кора улыбнулась подруге, бросив на брата предостерегающий взгляд. — Не думаю, что Кейт интересно слушать твою болтовню. Ты, кажется, забыл, что у тебя полно дел.

Картер покраснел и виновато посмотрел на Кейт.

— Ну конечно. Де Лейси дал мне кое-какие поручения. Не сносить мне головы, если он узнает, что я бездельничаю, в то время как он трудится не покладая рук. Простите меня, леди Джерард. Я скоро возвращаюсь в Аллентон. Мне передать ему от вас привет?

— Да, пожалуйста, — слабым голосом ответила Кейт. Очевидно в число «кое-каких поручений», данных Картеру Джерардом, не входил визит к его жене с целью рассказать, как у них идут дела в Аллентоне. — Спасибо, лейтенант.

Когда за ним закрылась дверь, Кейт, опустив голову, принялась сосредоточенно помешивать сахар в чае.

— Не обращай внимания на Дэнни, — в своей обычной жизнерадостной манере сказала Кора. — Он стал болтлив, как старая сплетница, с тех пор как пошел на поправку.

— Он писал тебе. — Кейт подняла глаза на подругу.

Кора отмахнулась:

— Он мало что мне сообщил — ничего важного.

Джерард не сделал и этого.

— Ты могла бы мне сказать, — пробормотала Кейт.

Зашелестев юбками, Кора пересела поближе к Кейт на диван.

— Кейт, ты не должна принимать это близко к сердцу. Дэнни сказал мне, что они с раннего утра до позднего вечера пропадают в вонючем сарае, перетряхивают сундуки и ящики под неусыпным надзором этого противного Ноллуорта. Ты должна гордиться тем, что это ты догадалась разузнать про Огилви, написать ему, и вот теперь смотри, что обнаружилось…

Кейт опустила чашку.

— Мне действительно приятно, что я смогла что-то сделать для Джерарда. И мне очень хочется надеяться на то, что поиски принесут желаемый результат.

Кора смотрела на нее с озабоченностью и тревогой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правда о герцоге

Похожие книги