Читаем Всему вопреки полностью

− Ну хорошо. В конце концов, раз это его идея, то кто я такая, чтобы оспаривать его желания?! Пойду принесу тебе чего-нибудь перекусить. А то до ужина у тебя не останется сил, − с этими словами Бесс вышла из комнаты.

Через некоторое время в дверь постучали.

− Бесси, ты зачем стучишь, заходи!

Но в комнату вошел Дарелл.

− Как дела, крошка?

− Дарелл! Ты знаешь, я ведь сегодня уже замуж выхожу.

− Конечно, знаю. И принес тебе подарок.

Дарелл вынул из кармана два браслета изумительной работы. На них были вычеканы растительные узоры. А по краям вставлены мелкие синие камушки.

− О, Дарелл, как красиво! – сестра не могла глаз отвести от браслетов. – Я их сейчас же надену!

Она сняла уже надетые браслеты, бросила их в один из раскрытых сундуков и надела подаренные братом.

− Камни очень идут твоим глазам, Лиззи, − вдруг он увидел на сестре золотой обруч. – А это откуда? И почему он у тебя на голове?

− Это Энтони подарил и сказал надеть на церемонию. Его можно украсить цветами.

− О, он уже не лорд Карлайл, а Энтони? – не преминул подколоть сестру Дарелл. Лиззи покраснела.

− Хороший подарок, − одобрил брат. – Ну ладно, увидимся на церемонии.

− Дарелл! – вспомнила Элизабет. – Не знаешь, где сейчас Анна? Я хочу ее спросить… − Элизабет засмущалась.

− Что ты хотела спросить у нее?

− Нет, нет, ничего, Дарелл. Ты иди.

Дарелл пожал плечами и вышел из комнаты сестры.

«Я срочно должна найти Анну», − решила Элизабет. И отправилась на поиски служанки матери. Но не прошла она и двух коридоров, как столкнулась с леди Говерой.

− Лиззи! Ты куда это направилась? Ты должна сидеть в своей комнате и ждать начала церемонии. Я вижу, ты уже оделась. А что это у тебя на голове? Я несу тебе цветы для венка.

− Мама, это Энтони подарил, лорд Карлайл. А цветы твои кстати. Нужно украсить обруч, – и девушка вернулась в свою комнату в сопровождении матери.

«Теперь невозможно будет поговорить с Анной до церемонии» − мысленно простонала Элизабет.

− Элизабет, − начала разговор леди Говера. Такое начало и обращение к дочери полным именем не сулило приятных новостей. Лиззи напряглась.

− Элизабет, − повторила мать, − сегодняшний день в замке Дримстоун последний для тебя как незамужней. После праздничного обеда вы с твоим мужем и его людьми отправитесь в его замок.

Новость ошеломила девушку.

− Я видела собранные вещи, но думала, что еще немного поживу здесь, хотя бы до утра.

− Не переживай, дочка. Слушайся мужа во всем. И веди хозяйство в замке Кардонис, как полагается, − леди Говера поцеловала дочь в лоб и вышла из комнаты.

«Сегодня? Сегодня! Уже сегодня я покину родные стены! Что меня ждет? А вдруг я не смогу прижиться в чужом замке? Энтони поможет… А что, если Энтони на самом деле очень злой и жуткий человек? Как я тогда там одна буду? Бесси! Но она не сможет защитить меня от лорда!»

− Ох, ох, девочка! Да на тебе лица нет! – воскликнула вошедшая с подносом с едой Бесс. – Кто тебя так напугал?

− Бесс, мы уже сегодня отправляемся в замок Кардонис!

− Ну и что с того? Днем раньше, днем позже. Ничего страшного.

− А вдруг… − и Элизабет высказала служанке все свои опасения.

Бесс обняла девушку за плечи, подвела к табурету и усадила.

− А теперь скажи, дорогая, что ты чувствуешь, когда смотришь на Энтони Карлайла?

Элизабет подумала, потом представила улыбающееся лицо лорда Карлайла, веселые искорки в его глазах янтарного цвета, улыбнулась сама.

− Вот видишь, Лиззи. Человек, который вызывает такие эмоции, не может быть плохим. Так что успокойся, он тебя в обиду не даст и сам не обидит.

Девушка успокоилась. А Бесси, пока Элизабет подкреплялась едой, украсила золотой венок цветами. Да так получилось красиво, будто они всегда были вместе.

6.

Церемония проходила в зале замка Дримстоуна. Элизабет шла к алтарю, не чувствуя под собой ног, потому что под руку ее вел Энтони.

На Лиззи было восхитительной работы платье, сшитое из кружев цвета цветущей яблони, которые приобрели в Даривене прошлой осенью на ярмарке. А чтобы оно было достаточно приличным, слоев кружева пришлось нашить довольно много. Не практичное платье в этих краях: слишком холодно. Но оно и не задумывалось таковым. Хотя сшили его именно в Дримстоуне.

На Энтони был надет плащ цветов его семьи – зеленый с коричневым. Из украшений была брошь с разноцветными камнями и золотой цепочкой толщиной в палец примерно. Голова его не была покрыта. Солнце играло в его волосах, а потом, будто увидев красоту, перекинулось своими лучами на обруч на голове Элизабет. И словно цветы засияли на ее голове, а не камни в обруче. Все присутствующие ахнули от удивления! Однако сама девушка не заметила этого эффекта, только сощурилась от яркого света, упавшего ей на лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги