—
Он поднялся и зашагал прочь, весело насвистывая на ходу.
Я с подозрением посмотрел ему вслед. Тихий смешок Пуаро вывел меня из задумчивости.
— У вас такой вид, друг мой, словно вы увидели ядовитую змею. Будем надеяться, что наш друг доктор не практикует то, что проповедует.
— Ах, — отозвался я, — а если практикует?
После некоторых сомнений я решил, что нужно поговорить с Джудит относительно Аллертона. Мне было необходимо знать, как она отреагирует. Я верил, что она девушка благоразумная, вполне способная о себе позаботиться, и не думал, что ее действительно может обмануть дешевый лоск такого человека, как Аллертон. Скорее всего, я хотел позондировать почву на этот счет, только чтобы окончательно успокоиться.
К сожалению, я не получил желаемого результата. Пожалуй, я слишком неуклюже взялся за дело. Ничто так не возмущает молодежь, как советы старших. Я попытался говорить беззаботным и доброжелательным тоном, но, вероятно, мне это не удалось.
Джудит сразу же ощетинилась:
— Это что — отеческое предостережение против большого, нехорошего волка?
— Нет, нет, Джудит, конечно же нет.
— По-видимому, тебе не нравится майор Аллертон?
— Честно говоря, да. Полагаю, тебе он тоже не нравится.
— Почему?
— Ну… э… это не твой тип, не так ли?
— Что ты считаешь моим типом, папа?
Джудит всегда умела поставить меня в тупик.
Я окончательно растерялся. А она смотрела на меня в упор, и губы ее скривились в презрительной усмешке.
— Конечно,
— О, забавным — возможно, — поспешил я согласиться.
— Он очень привлекателен с точки зрения любой женщины, — нарочитым тоном продолжала Джудит, — мужчинам этого, конечно, не понять.
— Разумеется, не понять, — промямлил я и добавил совсем невпопад: — Вчера вечером вас с ним не было очень поздно…
Договорить мне не удалось. Разразилась буря.
— В самом деле, папа, ты несешь какой-то бред. Разве ты не понимаешь, что я в том возрасте, когда сама способна справиться со своими делами? У тебя нет ни малейшего права контролировать, что я делаю и кого выбираю себе в друзья. Вот именно это бессмысленное вмешательство в жизнь детей так бесит в родителях. Я тебя очень люблю, но я взрослая, и у меня своя жизнь. Не пытайся разыгрывать из себя мистера Барретта.
Я был очень уязвлен этой злой отповедью и не нашелся, что ответить, а Джудит быстро удалилась.
Я остался с тревожным ощущением, что наделал больше вреда, чем пользы.
Мои грустные размышления прервал голос сиделки миссис Франклин. Она лукаво воскликнула:
— О чем это вы задумались, капитан Гастингс?
Я с готовностью обернулся, так как рад был отвлечься от своих дум.
Сестра Крейвен была действительно красивой молодой женщиной. Пожалуй, она вела себя несколько развязно и игриво, но была мила и неглупа.
Она только что устроила свою пациентку на солнышке, неподалеку от импровизированной лаборатории.
— Миссис Франклин интересуется работой своего мужа? — спросил я.
Сестра Крейвен пренебрежительно тряхнула головой.
— О, это слишком сложно для
— Да, наверно.
— Конечно, работу доктора Франклина может оценить только тот, кто разбирается в медицине. Он ведь очень умный человек. Блестящий. Бедняга, мне так его жаль.
— Жаль его?
— Да. Я видела такое много раз. Я имею в виду — когда женятся не на той женщине, не того типа.
— Вы полагаете, она ему не подходит?
— А вы так не думаете? У них совсем нет ничего общего.
— Он, кажется, очень любит ее, — возразил я. — Очень предупредителен к ее желаниям и все такое.
Сестра Крейвен саркастически усмехнулась:
— Да уж, она бы не допустила, чтобы было иначе!
— Вы думаете, она спекулирует своим… своим слабым здоровьем? — недоверчиво спросил я.
Сестра Крейвен засмеялась:
— Вот уж кого не надо учить, как добиться своего! Чего бы ни пожелала ее светлость — все к ее услугам. Есть такие женщины — хитрые, как целая орава обезьян. Стоит сказать ей слово поперек, и она откидывается на подушки и прикрывает глаза и выглядит такой больной и несчастной. А некоторые устраивают истерику. Но миссис Франклин относится к категории несчастных страдалиц. Не спит всю ночь, и утром она такая бледная и измученная.
— Но ведь она действительно тяжело больна, не так ли? — спросил я в недоумении.
Сестра Крейвен как-то странно на меня посмотрела и сухо произнесла:
— О, конечно.
Затем она резко сменила тему, спросив, правда ли, что я бывал здесь много лет назад, во время Первой мировой войны.
— Да, совершенно верно.
Она понизила голос:
— Здесь произошло убийство, не правда ли? Мне рассказывала одна из служанок. Погибла пожилая леди?
— Да.
— И вы здесь были в то время?
— Да, был.
Сестра Крейвен поежилась.
— Это все объясняет, не так ли?
— Объясняет что?
Она бросила на меня взгляд искоса.