Читаем Всё о Мэри Поппинс полностью

— Капуста? — недослышал из-за треска газонокосилки сторож. — Если вам нужна капуста, — он наконец выключил мотор и сел на траву, — заходите ко мне. У нас целая грядка. Там и брюква растёт, и артишоки! А, Эгберт! Привет! — крикнул он полисмену, который каждое утро ходил на службу через парк. — Отличный денёк намечается!

— Посмотрим! Посмотрим! — весело откликнулся полисмен, поднимая взгляд к окнам Дома Номер Семнадцать в надежде увидеть выглянувшую наружу Элин.

Он чуть замедлил шаг, но Элин так и не появилась.

— Отличный, говорите? — мрачно пробормотал он. — Посмотрим! Посмотрим!

Тр-ррр! Вж-жик! Тр-ррр! Вж-жик!

Солнечные лучи заиграли на росистой траве полосатого газона, веером рассыпались по парку, по Вишнёвому переулку. Они заглянули и на базарную площадь, скользнули по качелям и карусели, пробежали по большому голубому флагу с золотой надписью: «ЯРМАРКА МАДЖА».


Парковый сторож остановился в конце очередной полоски и ястребиным взглядом оглядел свои владения.

Некий господин, толстый, с цветущим розовым лицом, в лихо сдвинутом на затылок котелке и с сигарой в зубах, прошмыгнул через калитку, ведущую в парк с ярмарки.

— По газонам не ходить! — закричал сторож.

— Да я и не хожу! — обиженно возразил толстяк.

— Ну, я только напомнил один из пунктов «Правил», — примирительно сказал сторож. — И ещё. Не сорить! Это, между прочим, касается и ярмарки, мистер Мадж!

— Мистер Смит, — важно проговорил этот важный господин, — если вы найдёте хоть одну бумажку после закрытия, угощаю вас обедом за счёт ярмарки. Слово Вилли Маджа!

И, сунув большие пальцы в широкие выемки щегольского жилета, он покатился дальше на своих коротких ножках.

— В прошлом году, — крикнув ему вслед сторож, — я выметал мешки мусора! И никто ни разу не предложил мне пообедать!

С тяжким вздохом он вернулся к своей работе, и газонокосилка снова засновала туда-сюда с усыпляющим, монотонным жужжанием. Дойдя до края газона, откуда начинался парковый розарий, сторож огляделся по сторонам. Никто не наблюдал за ним, а значит, можно устроить себе небольшую передышку, не опасаясь, что об этой вольности доложат Лорд-мэру.

Розарий опоясывал зелёную лужайку, посреди которой раскинулся небольшой водоём, а уж в середине его возвышался фонтан, исполненный в виде большой беломраморной розы.

Сторож пригнулся, вглядываясь сквозь розовые кусты. На лужайке около фонтана лежали Джейн и Майкл. Подальше, за розарием, на мраморной скамейке сидел пожилой джентльмен. Он, наверное, забыл дома свою шляпу и прикрыл голову свёрнутой из газеты остроконечной шапкой. Почти уткнувшись носом в раскрытую книгу, он водил по строчкам большой лупой и, переворачивая очередную страницу, что-то неслышно бормотал.

Перед Джейн и Майклом тоже лежала книга. Джейн читала вслух, и её голос смешивался с журчанием фонтана.

— Покой и тишина! — прошептал сторож, с умилением взирая на эту идиллию. — Прикорну на полчасика! — И он осторожно улёгся между кустов, надеясь, что если его и заметит кто-нибудь, то примет за розу.

Зря он не посмотрел в другую сторону, иначе хорошенько подумал бы, прежде чем поступать столь безрассудно. Дело в том, что неподалёку под магнолией сидела, покачивая коляску, Мэри Поппинс.

З-зум! З-зум! З-зум! — поскрипывали колёса.

— А-а-а! А-а-а! А-а-а! — ныла Аннабел, у которой прорезывался первый зуб.

— Тиш-ше! Тиш-ше! Тиш-ше! — укачивая её, рассеянно повторяла Мэри Поппинс.

В эту минуту она целиком была поглощена мыслями о своей новой розовой блузке с выглядывающим из кармана кружевным платочком. «Как прекрасно он сочетается с тюльпаном на шляпке!» — с удовольствием думала она. Ей хотелось бы, чтобы парк был битком набит народом и на каждой скамейке, под каждым деревом сидели восхищённые зрители. «Ах, — толковали бы они друг с другом, — это же очаровательная Мэри Поппинс! Как она всегда аккуратна и воспитана! Истинная леди!»

Но по дорожкам парка фланировали редкие посетители, не обращавшие на неё никакого внимания.

Она заметила полисмена, без всякой надежды взиравшего на окна Дома Номер Семнадцать. Видела она и толстого джентльмена с огромной сигарой в зубах, который, несмотря на предупреждение сторожа, топал напрямую через газон. Мэри Поппинс слегка напряглась, когда в ворота парка с яблоком в руке вошёл Берт, продавец спичек. «Не меня ли он ищет?» — встрепенулась она, расправляя на руках изящные чёрные перчатки.

Она наблюдала за мисс Ларк, которая со своими собаками вышла на обычную послеобеденную прогулку. Собаки рвались на главную аллею, громко лая и радостно повизгивая, а мисс Ларк с двумя поводками в руках влеклась следом, спотыкаясь и подпрыгивая. Шляпа у неё сбилась набок, шарф развевался, как флаг на ветру. Она то и дело роняла перчатки и очки, бесчисленные ожерелья и бусы раскачивались на шее и груди, а браслеты брякали и звенели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэри Поппинс

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей