Аманда смешалась, сообразив, что пускается в совсем уж никому не интересные подробности. Ну какое, спрашивается, Альваро дело до здоровья ее сестры? Однако он, к немалому ее удивлению, нетерпения не выказывал.
— Словом, — поспешила закруглиться девушка, — чтобы отдать ее в хороший колледж, нужны деньги хотя бы на первый год обучения. Дальше, надеюсь, она сумеет получить стипендию. Дженни у нас очень умненькая и вообще талантливая.
Против воли в ее голосе зазвучали горделивые нотки. Аманда обожала свою младшую сестру.
Альваро выслушивал все эти откровения с непроницаемым лицом. О чем он думает? Неопределенность жестоко терзала Аманду. Наверняка, наверняка презирает ее до глубины души. Да и почему бы ему ее не презирать? У него на то полное право. Кому нравится, когда тебя так по-дурацки разыгрывают? Но если этот розыгрыш еще и касается твоей предполагаемой невесты — тут уж жестоких обид не избежать. Тем более если ты испанец знатного рода. Испанцы вообще крайне вспыльчивы и обидчивы, а уж аристократы — и говорить нечего. Как ни мало успела Аманда узнать Альваро, она не сомневалась: он весьма щепетильно относится к такому понятию, как «честь», и к своему положению в обществе. А для сильных мира сего самое страшное — стать предметом насмешек, попасть в неловкое положение. Так что Альваро сейчас не позавидуешь: вылитый персонаж из комедии «Обманутый жених». А все благодаря ей, Аманде!
— Еще один вопрос, — сказал он. — Где сейчас сама мадемуазель Жанетт?
Девушка беспомощно развела руками.
— Понятия не имею. Последнее, что я слышала, что ее видели где-то в Бирмингеме или в Ливерпуле. Миссис Осакиро вроде бы нанимала детективов, чтобы разыскать ее, но, насколько я знаю, без толку.
Несколько мгновений Альваро смотрел на нее невидящим взглядом, словно что-то прикидывая в уме, а потом потянулся к телефону.
— Рикардо? У меня есть для тебя поручение.
Из вежливости Аманда поднялась и отошла в другой конец холла, где до нее долетали только обрывки фраз. Но, судя по этим обрывкам, Альваро велел секретарю нанять сыщиков для поисков настоящей Жанетт. И почему-то девушке казалось, что детективы Альваро уж точно будут попрофессиональнее детективов миссис Осакиро. Слишком явственная аура силы и уверенности в себе исходила от него. У таких всегда все получается.
Аманда тихонько вздохнула. Из глубин души, самых надежных тайников, куда она запрятала неуместные сантименты, начало всплывать смутное, но с каждой минутой нарастающее беспокойство. Вся эта игра во французскую наследницу, поначалу даже увлекательная и забавная, окончилась вовсе не весело. Теперь Аманда ни за что не ввязалась бы в подобную авантюру. Но, как известно, снявши голову, по волосам не плачут.
Решив, что присутствие ее более не нужно да и неуместно, девушка направилась к выходу. Наверное, не стоит прощаться с Альваро — занятый насущными вопросами, он и не заметит исчезновения мелкой сошки, пешки в чужой игре. Королям, как известно, не до пешек.
Однако она просчиталась. Молодой испанец резко опустил трубку на телефон.
— Куда это вы?
Аманда неопределенно пожала плечами.
— Вернусь в город. Я собиралась сегодня во второй половине дня поработать в библиотеке. За лето мне нужно написать несколько самостоятельных работ.
— Вот как? — Он поднялся и направился к ней. — Вы учитесь в местном университете?
Когда девушка утвердительно кивнула, глаза Альваро сузились и потемнели.
— И разумеется, вы в жизни не бывали в Гарварде? И в Америку тоже не летали?
И почему это он цепляется к таким мелочам теперь, когда разоблачен главный обман? — недоуменно подумала она.
— Я — нет, — призналась Аманда. — Но в Гарварде училась мадемуазель Жанетт. А я пыталась отвечать вам так, как ответила бы она сама. Разумеется, насколько могла вычислить ее ответы.
Альваро не сводил с нее прищуренного взгляда.
— Так вы знаете Жанетт лично?
Девушка отрицательно покачала головой, стараясь не встречаться с ним глазами.
— И никогда не виделись с ней?
— Нет.
Линия его губ сделалась жесткой, жилка на виске вновь запульсировала.
— А вам с миссис Осакиро не приходило в голову, что это все не шуточки? Да вы с ней запросто можете оказаться за решеткой!
Аманда в ужасе отшатнулась.
— Но мы ведь не причинили никому никакого вреда! — Однако сердце ее тотчас же болезненно сжалось. Как это никому? А Альваро? Ему этот маскарад уж явно ничего хорошего не принес. — Во всяком случае… — пролепетала она, — во всяком случае, до того, как появились вы.
Альваро молча уставился на девушку, сраженный столь незамысловатой логикой. Честное слово, как у напроказившей школьницы! А сознает ли она, что ее хорошенькое личико само по себе может принести довольно тревог, даже разбить сердце? То есть, поспешно поправился он, не его сердце, конечно, ему-то ничего не грозит… И все-таки эта девушка слишком чиста и наивна, чтобы осознанно играть чувствами других людей.
— Нет, мисс Аманда Беркли, — наконец произнес он, не скрывая презрения в голосе, — мне вы тоже не причинили вреда. Но очень, очень рассердили.