Читаем Второй шанс полностью

— Итак, Пабло, — обратился он к слуге, возникшему на пороге, — к утру приготовь мне одежду попроще. Учитывая, что представители средств массовой информации открыли очередной сезон охоты на меня, мне следует подумать о конспирации.

Он рассмеялся: настолько эта фразу напомнила ему цитату из детективного романа. Но Пабло и не думал смеяться.

— Конспирация? — Он так сморщился, что его круглая физиономия сделалась похожа на печеное яблоко. — За город?

— Не морщься, не морщься, — заявил Альваро. — Мисс Беркли везет меня смотреть затонувший испанский галеон. Она считает, что, во-первых, как испанец, я должен интересоваться всем испанским, а во-вторых, в столь соответствующей обстановке я смогу лучше оценить величие классиков нашей поэзии.

— Сеньор де Вальеспин! — Похоже, Пабло был по-настоящему потрясен столь безрассудной выходкой. — Можно подумать, у вас нет других забот!

Альваро поднялся и снова засмеялся, глядя на вытянувшуюся физиономию камердинера.

— Не переживай, Пабло. В конце концов я приехал в Англию не только по делам семейного предприятия, но и по личным делам. Так что могу себе позволить ненадолго забыть о первых, благо сейчас с ними все в полном порядке. А вы с Рикардо пока занимайтесь поисками мадемуазель Жанетт. С мисс Беркли я сам разберусь.

5

Альваро вздрогнул и проснулся… сидя за письменным столом. Ну надо же! После ухода Аманды он решил проглядеть еще кое-какие документы — и вот заснул. От неудобной позы и ночного прохладного ветерка, проникающего через приоткрытое окно, тело закоченело. Но разбудило его не только это — что-то еще. Но что?

— Простите, — тихо произнес женский голос. — Я не хотела вас тревожить. Вообще не думала вас тут застать.

Еще не вполне придя в себя, Альваро прищурился, вглядываясь в полумрак перед собой. В гостиной горела лишь лампа на его письменном столе, и девушка, замершая на границе света и тени, казалась бесплотным духом, призраком. Складки тонкого пеньюара, надетого поверх ночной рубашки, колыхались, придавая Аманде еще более невесомый, парящий вид. Бронзовые кудри облаком обрамляло светлое лицо с яркими зелеными глазами.

— А почему вы все еще работаете? — спросила она, пока он предавался своим наблюдениям. — Ведь уже третий час.

Альваро потянулся и зевнул, прикрыв рот ладонью. Она права.

— Да, сейчас пойду лягу. А вы что здесь делаете?

Она пожала плечами и улыбнулась.

— Сама не знаю. Почему-то не спится. Я читала «Унесенных ветром», а потом мне стало очень грустно. Я немного поплакала…

Альваро нахмурился. Что за вздор? С такой счастливой улыбкой признаваться в том, что плакала. Нет, не поймешь этих женщин. Странный народ. Плакать над романтической книгой, а потом еще радоваться, что эта книга прошибла тебя до слез! Уж лучше больше не уточнять, Бог весть, что услышишь в ответ. Логикой тут и не пахнет.

Но до чего же прелестно она выглядит сейчас. Вся такая нежная, домашняя. Омытые слезами глаза казались еще больше и ярче, ненакрашенные губы алели, точно кораллы. Альваро захотелось обнять это неземное создание, притянуть к себе, пойти на поводу у желания, которое, как он знал, не останется без ответа. Но привычка к самодисциплине помогла ему сдержаться. Ни к чему хорошему такие желания привести не могли.

— Знаете что, — предложил он, снова потянувшись, и поднялся из-за стола, — пойдемте в кухню и перекусим, а потом дружно на боковую.

— Давайте, — согласилась Аманда. — Почему-то после слез всегда очень хочется есть. Куда идти?

Оказавшись во владениях Пабло, где все блистало безукоризненной чистотой, Альваро наскоро исследовал содержимое холодильника и извлек оттуда остатки салата с ужина и сандвичей с чая. Минута — и на столе уже стояли две тарелки, а сам Альваро кипятил воду. Сидя за столом в ожидании, пока он нальет ей чаю, девушка поражалась тому, как ловко он управляется в кухне — в области, чуждой большинству мужчин, а уж таких знатных и богатых тем более.

— Не знала, что вы умеете обращаться с кухонной техникой, — заметила она. — Может, вы еще и гренки делаете?

— Они удаются мне особенно хорошо, — в тон ей отозвался Альваро и чуть было не вызвался назавтра продемонстрировать ей это свое искусство.

Но вовремя прикусил язык. Слишком уж это было бы интимно, по-семейному — немало любовных историй завязывалось именно на таких вот пустяках. А ему сейчас любовные истории ни к чему.

Он уселся за стол напротив девушки. Несколько минут ели молча. Правда, мысли Аманды были настолько заняты им, что она не чувствовала вкуса еды. Никогда еще она не встречала человека, похожего на Альваро де Вальеспина.

Серьезный — но вместе с тем время от времени в глубине его черных глаз прорывалось затаенное веселье. Сдержанный — и все же он реагировал на нее так, как мужчина реагирует на желанную ему женщину, она это видела, чувствовала. Не обманывалась, как склонны обманываться в подобных ситуациях многие женщины. Во взгляде испанца Аманда читала, что нравится ему. А ей нравилось, как он на нее смотрит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги