Читаем Вторжение полностью

— Давайте кончать этот базар, — перебил их Эллисон. — Надо прямо сейчас поесть и, может быть, что-нибудь подыскать для самообороны. Если найдем. Путешествовать безоружными — эта идея мне как-то не по душе.

— Ну что ж. По-моему, для отдыха здесь вполне подходящее место. Не хуже любого другого, — согласился Джексон. — По крайней мере, здесь открытая местность. Право же, мне осточертели замкнутые пространства.

С последними словами он повернулся к Дину. Тот согласно кивнул. Фэрбенк выразил свое одобрение просто улыбкой. А Кэт сказала:

— Надо чем-то перевязать твою рану, Стив. Похоже, конечно, что она чистая и опухоли вокруг укуса нет. Но знаешь, всякое может быть.

— Я бы предпочел, чтобы мы все оставались вместе, — нахмурившись, сказал Калвер Дили, — но, если хочешь, можешь идти сам по себе. Дело твое.

После секундного колебания Дили сказал:

— Я остаюсь.

Калвер постарался скрыть свое облегчение: этот государственный чиновник располагал слишком ценной для них “секретной” информацией, чтобы дать ему уйти.

— Отлично, — сказал он, — давайте решим, кому из нас копаться в этом мусоре.

— Я пойду, — мгновенно вызвался Фэрбенк. — А ты, Калвер, в компанию не набивайся. Мы попробуем найти и найдем антисептики, лекарства, разное там болеутоляющее, ну и какую-нибудь еду. А твоя нога пусть пока отдохнет. Я знаю этот район и знаю, где искать. Будем надеяться, что нам удастся пробить ходы хоть в какие-нибудь магазины. — Он вытер рукой пот с лица и шеи и мельком взглянул на Джексона и Дина. — Ну, а ваша парочка играет?

— Конечно. Мы тоже знаем этот район, — ответил за обоих Джексон.

Дин, худой юноша лет двадцати с небольшим, с каким-то болезненным цветом лица, выглядел не столь уверенным, но спорить не стал. Тем не менее он подумал о том, что остальные, кажется, вовсе упустили из виду.

— И как же мы, по-вашему, отыщем обратную дорогу в этом тумане? Я хочу сказать, что улицы-то сейчас выглядят несколько иначе, чем прежде, не так ли?

— На твоих наручных часах есть стрелки? — спросил Калвер. Механик кивнул. — Тогда тебе надо просто разглядеть сквозь туман положение солнца. Нашел его? Так. Теперь направь часовую стрелку в ту сторону, где сейчас находится солнце, и тогда юг окажется посередине между часовой стрелкой и цифрой “12”. Это даст тебе грубый азимут места, где находится наш парк. Таким способом ты быстро разыщешь нас. Попробуй так сделать и возвращайся, пожалуйста, в течение часа. Это избавит нас от некоторого беспокойства.

— Если бы вы смогли отыскать еще что-нибудь такое, что может гореть, — нам надо развести огонь, — вступил в разговор Джексон.

— Попробуем. Вы только будьте поосторожнее. И не предпринимайте ничего рискованного.

Фэрбенк прищелкнул языком и рукой указал направление. Трое мужчин двинулись в путь спинами к солнцу. Они держали курс на район, который когда-то был Хай-Холборном.

Калвер и остальные глядели им вслед до тех пор, пока туман не поглотил их. Это было жуткое, не предвещавшее ничего хорошего зрелище. Безбрежная пустота, оставшаяся за спинами ушедших, чем-то напоминала необитаемое пространство. Калвер стряхнул с себя это ощущение и попытался сосредоточиться на ближайшей задаче.

— Кэт, — сказал он, — не поможешь ли Эллисону собирать дрова — ветки, изгороди — все, что еще не обуглилось. И несите все это сюда, любая бумага тоже пойдет в дело — посмотри в мусорных баках. И держись, пожалуйста, на расстоянии голоса.

Эллисон, казалось, собрался что-то возразить, но потом счел за лучшее не спорить. Он пошел вперед, рукой отгоняя мух от лица. Кэт шла с ним.

Калвер медленно повернулся и взглянул на последнего человека, оставшегося с ним.

— Теперь, Дили, мы с тобой вдвоем. У меня есть к тебе один-два вопроса. И ты дашь мне на них честные ответы. И попробуй увильнуть! Я тебе, сука, шею сломаю!

Глава 22

Алекс Дили с трудом передвинулся к дереву, почерневший зубчатый силуэт которого вздымался в небо, подобно обвиняющему персту. Пожар, разгоревшийся неподалеку еще днем и упорно пожиравший все, что могло гореть, окрашивал туманную мглу в оранжевый цвет. Но пламя это было желанным. И не только из-за тепла, разгонявшего внезапный холод ночи, но и потому, что оно не подпускало к людям всеподавляющий мрак и кошмары, которые он нес с собой. Все, кроме Калвера и девушки, нашедших, казалось, друг в друге и тепло и душевный комфорт, держались поближе к этому покровительственному огню, пристально вглядываясь в его сполохи и переговариваясь полушепотом. Время от времени спокойное течение разговора прерывалось смехом. Он никогда не доходил до хохота, все время был приглушенным: люди боялись, что громкие звуки могут услышать враги. Дили продолжал оставаться в стороне от группы, укутавшись в одно из одеял, которые три механика прихватили с собой в руины из фуражирской экспедиции. Уединился он потому, что их возмущение по его адресу было открытым, недвусмысленным и действовало ему на нервы. Кретины! Проклятые, неблагодарные кретины!

Перейти на страницу:

Все книги серии Крысы

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Научная Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика
Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика