Хелен посмотрела поверх головы Кэтлин на Уэста и беззвучно сказала:
—
Коротко кивнув, он вышел.
Она вернулась к письму.
— Он умер два дня назад, — пробормотала Хелен, пробегая глазами по строчкам. — Управляющий пишет, что лорда Карбери мучили головные боли и эпилептические припадки со времён несчастного случая. Как-то он отправился рано в постель и умер во сне, — она нежно положила руку на плечо Кэтлин и почувствовала, что по той пробегает лёгкая дрожь от сдерживаемых эмоций. — Дорогая, мне так жаль.
— Он был незнакомцем, — сказала тихо её невестка. — Отослал меня на воспитание к другим людям. Не знаю, что я должна испытывать по отношению к нему.
— Я понимаю тебя.
Холодные пальцы Кэтлин легли поверх руки Хелен.
— Я знаю, — сказала она, печально улыбнувшись.
Они ненадолго замерли в таком положении. Пандора и Кассандра неуверенно подошли к ним.
— Мы можем чем-то помочь, Кэтлин? — спросила Пандора, опускаясь на колени рядом с её стулом.
Посмотрев в искреннее лицо девушки, Кэтлин покачала головой и потянулась, чтобы ближе привлечь её к себе. Кассандра опустилась на колени с другой стороны и обняла их обеих.
— Не о чем волноваться, — сказала Кэтлин. — Со мной всё будет хорошо. Как может быть иначе, если у меня лучшие сёстры в мире? — закрыв глаза, она склонила голову и положила её на голову Пандоры. — Мы прошли через столько трудностей вместе за такое короткое время.
— Это значит, что мы будем в трауре ещё один год? — спросила Пандора.
— Не вы, — заверила её Кэтлин. — Только я, — вздохнула она. — Располневшая от беременности, неуклюжая и во всём чёрном. Я буду напоминать одну из тех барж, которую грузят отбросами и отправляют в море.
— Ты слишком маленькая, чтобы быть баржей, — сказала Кассандра.
— Будешь буксиром, — добавила Пандора.
Кэтлин издала сухой смешок и расцеловала их обеих. Её щёки слегка порозовели. Она поднялась со стула и расправила юбки парой ловких движений.
— Нужно много чего сделать, — сказала Кэтлин. — Похороны будут в Ирландии, — она потрясённо взглянула на Хелен. — Я не была там с детства.
— Ты не обязана принимать решения прямо сейчас, — ответила Хелен. — Возможно, тебе стоит подняться наверх и прилечь.
— Я не могу, столько вещей нужно… — Кэтлин замолчала, увидев, что Девон вошёл в комнату.
Он окинул её внимательным взглядом и остановился на мертвенно-бледном лице.
— Что случилось, любимая? — мягко спросил он.
— Мой отец умер, — она очень старалась говорить будничным тоном. — Этого, конечно, стоило ожидать. Мы знали, что он болеет.
— Да, — Девон вышел вперёд и привлёк к себе её строгую фигурку, обнимая.
— Я абсолютно спокойна, — сказала Кэтлин, уткнувшись в его плечо.
— Да, — Девон поцеловал её в висок. Его лицо было напряжено от беспокойства, голубые глаза затуманились нежностью.
— Я не собираюсь плакать, — её тон был прозаичен. — Он бы абсолютно точно не хотел видеть моих слёз.
Девон пригладил её волосы, его большая ладонь наполовину накрыла маленькую головку Кэтлин.
— Тогда покажи их мне, — сказал он нежно.
Кэтлин спрятала лицо в его рубашке на груди, и её худощавая фигурка, казалось, увяла. Через несколько секунд послышались непрекращающиеся тихие, надломленные звуки. Муж прижался щекой к её голове и привлёк ближе к своему крепкому, дарующему утешение телу.
Понимая, что они все становятся свидетелями очень интимного момента, Хелен знаком показала близнецам, чтобы те покинули комнату вместе с ней.
Закрыв двери, Хелен предложила:
— Давайте пойдём в библиотеку и пошлём за чаем.
— Жаль, мы не захватили с собой конфет, — расстроилась Пандора.
— Хелен, а что будет дальше? — спросила Кассандра, пока они шли по вестибюлю. — Кэтлин действительно поедет на похороны в Ирландию?
— Я считаю, она должна поехать, если это возможно, — задумчиво сказала Хелен. — Очень важно попрощаться.
— Но её отец об этом не узнает, — заметила Пандора.
— Не ради него, — пробормотала Хелен, взяв руку младшей сестры и ласково её похлопав. — А ради неё самой.
Глава 14
ТОЛЬКО ЧТО УЗНАЛ: УМЕР ОТЕЦ МОЕЙ ЖЕНЫ, ЛОРД КАРБЕРИ. ХОТЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА И ДАЛЕКИ ОТ ИДЕАЛЬНЫХ, ТВОЁ ПРИСУТСТВИЕ В ГЭМПШИРЕ КРАЙНЕ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ.
БУДУ ПРИЗНАТЕЛЕН, ЕСЛИ ТЫ ПРИШЛЁШЬ СОЛЁНЫЙ МИНДАЛЬ ДЛЯ ЛЕДИ ТРЕНИ.
— Фернсби, — резко бросил Рис, отрывая взгляд от телеграммы. — Освободите моё расписание на неделю и закажите два билета на следующий поезд до Гэмпшира. Пусть кто-нибудь сбегает к Куинси и скажет, чтобы он собирал свои и мои вещи. И передайте работнику продуктового отдела, надо упаковать весь солёный миндаль, что у нас есть, в ручную кладь.
— Весь?
— Весь до последней банки.
Когда секретарь выскочила из кабинета, словно умалишённая, Рис уткнулся лбом в поверхность стола.
—