Читаем Вздор полностью

Майкл. Как что? Хочу перейти холл и зайти к этой девице.

Душа. Не время заходить к девицам.

Майкл. Именно время! Она, несомненно, этого ждет.

Душа. Не время для тебя. Ты должен заниматься другими вещами.

Майкл. Это ничему не мешает. Никому не повредит, если я пойду.

Душа. Тебе не следует этого делать.

Майкл. Не будь ханжой. Ты часто говорила, что я живу на земле, чтобы приобрести опыт. Душа. У тебя совершенно достаточно такого опыта.

Майкл. Тем не менее, я еще не лишен галантности. Ведь она же меня ждет!

Душа. И пусть подождет.

Майкл. Это легко тебе говорить. Ты только душа. Ты не знаешь, что значит встретиться лицом к лицу с оскорбленной женщиной, которую ты отверг? А со мной это случалось.

Душа. У тебя есть другие дела. Вот и все. Ты должен идти делать свое дело… потерпеть поражение и быть уничтоженным.

Майкл. Поражение и уничтожение?

Душа. Да, это было со многими, более достойными, чем ты. И тебе нечего терять время на хождение к девицам после полуночи.

Майкл. Весело, него сказать! А что, если я от кажусь терпеть поражение?

Душа. Тогда я уйду.

Майкл. И оставишь меня без души?

Душа. Оставлю тебя без души, и ты будешь ничем не лучше банкира в мелком городишке! Он думал, что это говорит душа, но на самом деле это говорили его тридцать четыре года… В этом возрасте мужчине не нужна любовница, а нужна жена… Поэтому душа надувается от важности, становится требовательной и полна веских соображений. Майкл тоскливо дописал пером статью. По непонятным для него причинам, скрытым в его подсознании, он не желал, чтобы мисс Флеминг слышала стук его пишущей машинки через холл. Он старался тише двигаться по комнате. Утром он решил занять костюм у шофёра Эллермана и отправиться пораньше чинить машину мисс Меррифильд. Он был рад этому делу. Его можно будет растянуть, так, чтобы весь день не возвращаться в «Тенистый Луг».

Глава восемнадцатая

Происхождение гантизма

1

Томас, старший эллермановский шофёр, имел свои предрассудки относительно некоторых экономических вопросов. Он считал, что джентльменам совершенно нечего делать около автомобилей, особенно если есть люди, которые могут на этом месте кое-что честно заработать. Посему он мрачно отнесся к плану Майкла, который в десять часов утра явился к нему в гараж просить костюм и набор инструментов для починки машины мисс Меррифильд.

Томас стоял в широких холодных воротах огромного гаража и жевал свою жвачку, засунув руки в карман. Он говорил, глядя не на Майкла, а на далекое облако, плывшее за правым ухом Майкла. То обстоятельство, что он жевал, несколько затрудняло его речь, и слова выходили только из левого угла рта.

– Вы весь измараетесь, сэр, – повторял он, – я знаю машину мисс Меррифильд, она хорошо смазана: рук потом в жизни не отмыть.

– Знаю. В этом вся суть, – весело отозвался Майкл. – Я люблю ручной труд и не боюсь грязи. Предпочтение, оказываемое демократическому труду, не возбуждало никаких симпатий в Томасе. Он не ценил демократизации работы.

– В крайнем случае, – предложил он, – я мог бы сам туда сходить и подтянуть подшипники.

– Благодарю вас, но мне нечего делать, и я займусь этим сам.

Томас никогда не слыхал о глубокой учености и литературных заслугах Майкла Уэбба. Литература была для него зарытым кладом. В глазах этого простого человека Майкл являлся просто одним из щеголей, гостивших у господ. Однако сейчас он совершенно инстинктивно выделил Майкла из их числа и решил, что это «голова». Представление о «голове» рождается одинаково инстинктивно во всех классах общества.

– Как вам угодно, сэр. Если непременно хотите измазаться маслом и поработать над машиной… идите.

В эту минуту на сцену явился Хэнтер.

– А вот молодой человек, который собирается мне помогать, – сказал Майкл, дайте одежду и для него.

Но оказалось, что Хэнтер не может идти. Он рассыпался в извинениях, что испортил план Майкла. Ему необходимо было сделать краткий доклад о своем деле личному секретарю Эллермана, и на это требовался весь день.

– Я-то сам думаю, что старая машина готова совсем развалиться, – заметил Томас замогильным голосом. – Мисс Меррифильд – она ничего не смыслит в автомобилях…

– Хорошо, постараюсь ей это сам объяснить, – успокоил его Майкл. – Так, значит, вы можете дать мне костюм? Думаю, что инструменты у нее найдутся.

– Это я могу. Штаны я вам дам, только они будут для вас узковаты. Что же касается инструментов, то есть у нее одни клещи да ржавая отвертка, за которыми и наклоняться не стоит, если найдешь на дороге. Можете взять у меня инструменты, только… ежели что с ними случится… – Не переживайте, – сказал Майкл, и вот вам за беспокойство.

– Благодарю вас, сэр. – Томас взял два доллара и торжественно вложил в свою записную книжку, набитую карточками разных фирм, торгующих автомобильными принадлежностями. – Конечно, я дам вам все, что надо. Прихватите вот эти тряпки, пригодятся вытирать руки. – Томас поспешно ушел в гараж. – Сейчас принесу одежду и инструменты, – крикнул он, обернувшись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза