Мускул на его лице дергается. Похоже такая перспектива ему совсем не по душе. Как в прочем и мне. Если я кандидат, значит, в этом замешан и мой отец. Очевидно, в скором времени мне придется навестить этого старого ублюдка.
Разумеется, я не собираюсь рассказывать Алессио о том, что женитьба не входит в мои планы. Тем более на девушке, которой едва исполнилось девятнадцать. Нашим старикам вместе с их традициями уже давно место на кладбище.
– Ты должен отказаться. – твердо говорит он.
Из меня вырывается смех. Этот придурок притащился сюда из самого Бостона, чтобы указывать мне, что делать? Смело. Или глупо. Но насколько мне известно, Алессио далеко не глупый человек.
– И зачем мне это? – не уверен, почему продолжаю выводить его из себя. Думаю, какая-то извращенная часть меня просто любит давить на слабые места. А может, я хочу узнать, на что он готов пойти, чтобы защитить свою сестру. Сложно сказать.
Алессио делает еще пару угрожающих шагов ко мне, и вена на его шее прямо таки вздувается от напряжения. Ну, давай посмотрим, как далеко ты зайдешь.
– У тебя ведь тоже есть младшая сестра.
Далеко. Он только что пересек гребанную китайскую стену.
Угроза в его голосе заставляет мои кулаки сжаться. Перед глазами проносятся черные точки. Я не помню, как встаю, как достаю пистолет, как наставляю дуло ему между глаз. Это просто происходит. А сукин сын даже не моргает.
– Если хочешь выйти из этого кабинета живым, – тихо растягиваю слова. – Лучше забудь о том, что она существует.
Он тут же делает шаг назад, и я опускаю пистолет.
– Теперь ты хорошо меня понимаешь. – сухо говорит он, и меня раздражает сам факт того, что он прав. Я и правда его понимаю. Даже больше, на его месте, я бы не стал вести переговоры, а просто напросто убил бы всех ублюдков, желающих приблизиться к моей сестре.
– Не забывай, кто я, Алессио. – напоминаю я.
– Ты будущий босс, а я твой будущий капо. – сдержанно кивает он, убирая руки за спину. – Я знаю, где мое место. Но еще я знаю, что пока живы наши отцы,
Я выдыхаю, убирая оружие обратно в кобуру. Он прав. Нашим отцам плевать на все, кроме власти и денег. Они продадут своих дочерей, даже глазом не моргнув. Единственное, что можем сделать мы – действовать сообща, ради безопасности наших близких.
– Так мы договорились? – протягивает мне руку через стол.
Я сжимаю ее, кивнув. Алессио не трогает мою сестру, а я откажусь от его. Конечно, все можно было бы решить более кровавым способом. Но мне нужны такие люди, как Алессио, пусть даже и с каменной, вечно раздражающей физиономией.
Он собирается прервать рукопожатие, но я не даю, сжимая его руку крепче.
– Это был последний раз, когда ты решил, будто можешь указывать мне, что делать. – на моих губах растягивается угрожающая улыбка.
Он резко кивает, и я отпускаю его.
Впервые у меня появилась возможность взглянуть на этого придурка другими глазами. Можно сказать, я даже в какой-то степени зауважал его. То, что ему не плевать на судьбу своей сестры многое о нем говорит. Алессио всегда хорошо выполнял свою работу, но именно за то, что он не побоялся заявиться ко мне с угрозой ради сестры, заставляет меня еще больше желать нашим отцам смерти. Думаю, мы с Алессио найдем общий язык.
Тем же вечером я закончил официальные дела и направился на поиски своего брата–недоноска. Оставив машину у здания больницы, которое принадлежит семье, я иду к соседнему комплексу – моргу. По дороге замечаю синий мустанг Дарио на парковке.
На входе сидит охранник, человек семьи, который тут же встает, заметив меня, и приветствует. Одна тусклая лампочка освещает небольшой белый холл и пустой коридор. В это время все сотрудники уже давно разбрелись по домам.
– Мой брат здесь? – спрашиваю я, надеясь, что интуиция меня не подвела.
Мустанг на парковке еще ничего не значит. Мой братец может шататься, где угодно и с кем угодно.
– Да, – начинает охранник. – Но…
Я не стал его слушать и направился прямо по коридору, ведущему к помещению, где Дарио больше всего любит проводить время – туда, где вскрывают и хранят трупы. Он коронер, устанавливает причины, чаще всего насильственных смертей, а еще помогает нам с суд-мед экспертизой. У меня есть подозрения, что он также проводит здесь какие-то свои нелегальные эксперименты. Но на эту часть его жизни мне насрать.
Не утруждая себя этикетом, я распахиваю тяжелую дверь. Дарио трахает медсестру прямо на столе для трупов, не замечая меня. Девушка поворачивает голову и визжит, тут же отталкивая брата. Он отстраняется, поначалу недоумевая, но потом видит меня. Мне не удается скрыть своего злорадства.
Блондинка спрыгивает со стола, поднимает свой халат и пулей проносится мимо меня.
– Блядь, Адриано, ты что чувствуешь, когда я собираюсь кончить? – возмущается брат, натягивая штаны.
– Нужно отвечать на мои звонки. – бросаю я, убирая руки в карманы брюк.
На мгновение он задумывается, уставившись на меня. А затем на него будто бы снисходит озарение. Он наконец прячет свой член в джинсы.