Читаем Забытые письма полностью

– Мэм, мы солдаты, американские солдаты, просто заглянули вас навестить, но мы не можем задерживаться.

– О нет, родной, не шути так. Теперь-то уж я не дам тебе так просто уехать, после всех этих лет! Сейчас я приготовлю твою комнату и заварю чай. Нам так о многом надо поговорить!

Как замечательно, Гай по-прежнему такой красивый. Совсем не постарел за эти тридцать лет. Так давно не был дома, совсем позабыл о манерах, и акцент у него просто ужасный. Странно, а товарищ его кажется совсем из простых. И оба смотрят на меня так, будто я несу околесицу.

– Идем, покажу тебе, во что я превратила сад, ты же ничего не видел. Зря ты сбежал тогда – ночью, тайком, будто вор! Знаю, знаю, доктор Мак тебя надоумил. Я ездила тогда в клинику, они все мне рассказали. Мистер Вест, подумать только! Не было никакой нужды менять имя. Кантреллы – благородная фамилия. В роду твоего отца были генералы еще со времен Ватерлоо. Так где же все-таки Энгус? Ох, память моя старческая, конечно, бедный мальчик погиб на войне. Не надо было тебе убегать тогда. Твой брат хотел сделать как лучше для нас всех. – Она продолжала говорить и не заметила, как они, помахав ей на прощание, тихо повернулись спиной и зашагали прочь.

– Вернитесь! Вы же не выпили чаю! – закричала она. – Гай, не оставляй меня одну!.. Гай, я же только что снова нашла тебя, Гай!..

Но на дорожке уже никого не было, и на мгновение в голове ее стало совершенно пусто.

– Мне все привиделось? Гай в самом деле приезжал? Или это память сыграла со мной злую шутку? Но их же было двое.

Туман в спутавшемся сознании на минуту рассеялся. Ну да, два мальчика в американской военной форме. Если это был не ее сын, то кто же?!

* * *

Всю дорогу обратно на юг на базу в Бертонвуд Чарли не проронил почти ни слова. Он был слишком потрясен. Или ему все приснилось? Вызвал к жизни погибшего солдата? Люди в Вест-Шарлэнде улыбались, радовались ему, как старому знакомому, и все эти фотографии спортивных команд, где засняты папа и его брат… Гай и Энгус Кантреллы, один погиб, а другой жив. Он так запутался, что уже не мог разобрать, кто из них кто, а потом еще эта старая дама в черном решила, что он ее сын, называла его Гаем, умоляла остаться с ней дома. Что же тогда случилось, что отцу пришлось взять чужое имя и сбежать из родного дома?

Бабушка сошла с ума, в этом нет никаких сомнений, прискорбное это зрелище – ждет сына, который так и не вернулся к ней…

Чарли не мог даже предположить, что произошло тогда, но не сомневался – история невеселая. Не знал, что и думать, но все равно отправил домой школьный буклет. Хоть как-то расшевелит домашних. Внезапно его охватил страх – что-то таят в себе эти открытия, но так или иначе он заставит папу взглянуть правде в глаза и рассказать ему всю историю.

Но, что бы это ни было, оно довело старую даму до помешательства. Возможно, ему надо вернуться, уже без попутчиков, попросить прощения за свою грубость…

– Ты в порядке? – окликнул его Гари.

– В каком-то смысле… Ну и денек, черт бы его побрал, – буркнул Чарли.

– Первый раз слышу, чтобы ты ругался. Знаешь, давай в следующий раз поедем в Лондон. Поглядим город, развлечемся как-нибудь.

– Договорились!

Поездка в Лондон уж точно отвлечет его от этой загадочной истории. Во всяком случае, это большой город, и он не будет там на каждом шагу натыкаться на привидения из семейного прошлого…

Глава 24

В затишье между Рождеством и Новым годом Рут и Сэм решили свозить Шери в деревню, где выросла ее мать. Поездом добрались до Совертуэйта, там ненадолго остановились перекусить в кафе – странно, что оно оказалось открыто. Впрочем, на Рождество было холодно, и многие только теперь решились выехать из города подышать деревенским воздухом.

Шери очень тронули каменная площадь и правильной формы георгианские здания. Именно так она все себе и представляла и купила открытку, чтобы отправить маме.

Потом они сели в автобус до Вест-Шарлэнда. Шери сфотографировалась на площади у «Оленьих рогов». Поблизости не было никаких указателей или названий улиц. Под звон церковного колокола медленно тянулась похоронная процессия. Стоявшие у дороги мужчины почтительно сняли шапки, все шторы в домах были задернуты, и двери плотно закрыты в знак уважения. Рут спросила, кого хоронят.

– Леди Хестер из Ватерлоо-хауса, – последовал ответ. – Вздорная старуха, а под конец и вовсе умом тронулась. Нашли ее в саду, все сына своего искала. Подумать только, искала сына, а тот уж сколько лет назад умер… – Женщина помолчала. – Нельзя плохо-то о мертвых… Свой крест она несла, как и многие. Свой крест у каждого, простой ты человек или знатного рода.

Рут обернулась к Шери.

– Это та самая леди, которая заботилась о твоей бабуле, когда та заболела, помнишь, я рассказывала тебе. Ей принадлежали все дома в округе, твой дед тоже был ее арендатором, жил в коттедже рядом с кузницей. Когда твоя мама была молоденькой, у нее был роман с ее сыном, во время той войны это было. Но Хестер вмешалась тогда, не позволила им общаться. В те годы не принято было, чтобы аристократы с простыми мешались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщине XX века посвящается

Похожие книги

Главбух и полцарства в придачу
Главбух и полцарства в придачу

Черт меня дернул согласиться отвезти сына моей многодетной подруги в Вязьму! Нет бы сесть за новую книгу! Ведь я, Виола Тараканова, ни строчки еще не написала. Дело в том, что все мои детективы основаны на реальных событиях. Но увы, ничего захватывающего до недавнего времени вокруг не происходило, разве что мой муж майор Куприн, кажется, завел любовницу. Ну да это никому, кроме меня, не интересно!.. На обратном пути из Вязьмы в купе убили попутчицу Лизу Марченко, а в моей сумке оказались ее безумно дорогие часы.Я просто обязана их вернуть, тем более что у Лизы осталась маленькая дочь Машенька. Но, приехав в семью Марченко, я узнала, что Лиза выбросилась с балкона несколько лет назад, когда исчезла ее грудная дочь Маша, которую похитил сбежавший муж и его любовница. Так кто же ехал со мной в купе и кого убили, а?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы