Читаем Задание — Будапешт полностью

В его ушах вдруг послышался странный свистящий звук. Он попытался было дотянуться до ее пистолета, но рука самопроизвольно поплыла в сторону, ноги сами собой подогнулись, и он почувствовал, что падает лицом вниз.

Глава 7

На какое-то время он погрузился в кромешную темноту со странными скрипучими звуками. Ему казалось, что мир перевернулся, превратился в нечто бесформенное и тягучее. Он ощущал на себе чьи-то руки, слышал, как кто-то говорил и кто-то отвечал. Ему казалось, что это сама с собой разговаривает Илона. Голос ее звучал резко и раздраженно. Его толкали, переворачивали… Затем последовал внезапный приступ невыносимой боли в плече, вновь опустивший его в полную темноту. Когда же он очнулся, то долго не мог сообразить, где находится и какое сейчас время. Все его тело сотрясалось, как будто он лежит на жесткой койке, к которой присоединен дребезжащий мотор. В глаза ему бил неестественно серебристый свет. Склонив голову на сторону, он увидел в маленькое круглое окошко молодой месяц на безоблачном небе. Отражаясь от водной глади, его холодный свет разбегался во все стороны радужными бликами и бил в стекло иллюминатора. Теперь Дарелл был уверен, что находится на борту вельбота.

Он с трудом повернул голову и посмотрел на противоположную сторону маленькой кабины. Там сидел какой-то старик. У него были косматые седые волосы и борода, обветренное морщинистое лицо и живые глаза, рассматривающие его с явным любопытством из-под нависших бровей. Пошамкав беззубым ртом, он произнес:

— Ну что, приятель, здорово ломает?

— Ничего… Немного получше стало.

— Она о тебе неплохо позаботилась. Отличная девчонка! Смелая такая… Такие, как она, сейчас большая редкость.

— Ты Том Уорди? — спросил его Дарелл. — Это твоя лодка?

Старик в ответ кивнул:

— Она подошла на ялике и втащила тебя ко мне на борт. Наставила на меня пистолет и принудила ей помогать. Перевязала вот твою рану бинтом из моей аптечки. Повезло тебе, парень! Пуля прошла насквозь. Дырка что свистулька. Ничего страшного — заживет! Она, видно, знает, что делает. — Старик вновь пожевал беззубым ртом и добавил: — На-ка, глотни вот этого. Это я сам делал. Всегда предпочитаю свои собственные замесы.

Уорди протянул ему своей узловатой, изрезанной канатами рукой старую коричневую бутылку. Коротко кивнув в знак благодарности, Дарелл взял ее и сделал глубокий глоток. Содержимое бутылки напоминало по вкусу контрабандное виски, которое ему доводилось пробовать давным-давно. В желудке приятно зажгло, и мягкое тепло стало разливаться по всему телу. Он скосил взгляд на плечо. Рана была аккуратно перевязана бинтом. Затем его рука непроизвольно протянулась в поисках пистолета, но его нигде не оказалось. Лицо Тома Уорди растянулось в улыбке.

— Она позаботилась обо всем. Мы сейчас уже где-то на середине залива. Этим петухам на берегу ни за что не догадаться, что мы находимся здесь. Ну так ты, парень, объяснишь мне наконец, что все это значит?

— Я думал, что ты догадался, — нехотя ответил Дарелл.

— Ничего я не знаю! Давай-ка, прими еще разок. Я потом еще замешаю. — Он смотрел, как Дарелл крупно глотнул мутно-белой жидкости. — А ты пьешь по-заправски! Мне это нравится… Эти изнеженные людишки, что приезжают сюда из Вашингтона на рыбалку, предпочитают пить свою бурду. Вода водой! Терпеть не могу я этого дерьма!

— И все же, что произошло? — спросил Дарелл.

— Я знаю только, что днем какой-то парень подгреб к моему боту, а когда я предложил ему подняться ко мне, он в знак благодарности грохнул чем-то тяжелым меня по голове. Когда очухался, смотрю — лежу связанный по рукам и ногам, да еще один. После, где-то через час, появилась она. Посмотрела на меня и давай обратно на берег. Потом вот вернулась уже с тобой. Это все! Развязала меня, чтобы я помог втянуть тебя на борт. Ты для нее, я чувствую, це-енный груз!

— А где она? — спросил Дарелл.

— Там, у руля.

Дарелл спустил ноги с койки и приподнялся. Потолок каюты был очень низким, и ему, чтобы устоять на ногах, пришлось втянуть голову в плечи и упереться руками в стены. Том Уорди помощи не предложил. Первая попытка встать оказалась неудачной. Покрывшись холодной испариной, он вновь медленно опустился на койку. Затем, сделав глубокий вдох, Дарелл попробовал встать еще раз. Со второго раза ему удалось удержаться на ногах.

— А ты, случаем, не фараон? — неожиданно спросил его Уорди.

— Нет!

— Тогда банк что ли взяли?

— Нет. Побудь-ка здесь! — Дарелл протиснулся к небольшой лестнице, ведущей к двери, за которой была рулевая рубка. На мгновение ему показалось, что он даже не сможет подняться по ступенькам, — так велика была его слабость. Набрав в легкие побольше воздуха, он навалился на дверь и вышел из каюты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужины авантюрного романа

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман