Читаем Загадка Эдгара По полностью

— Бедняжка умерла в результате несчастного случая. А какой еще может быть вердикт? Миссис Джонсон была больна, возможно в лихорадке, расстроена из-за длительного отсутствия мужа, без сомнения одинока, поскольку в тот момент даже служанка отсутствовала. Она воспользовалась любезным приглашением папы прогуляться в парке, но стемнело рано, и сумерки застали ее врасплох. Начался снег, она укрылась в леднике, который не запирали после ухода рабочих. Увы, она споткнулась, не зная пути, и полетела прямо в яму. Как же все-таки ужасно! А потом, по несчастливой случайности, ударилась головой о ту здоровую железную решетку. Сэр Джордж уверен, что причиной смерти стал именно удар. Ну, или так сказал ему мистер Яттон, хирург из Флаксерн.

— А как же мастифы, мисс Карсуолл?

Она широко раскрыла глаза.

— Тише! Папа считает, что их отравили браконьеры. Но это полная чушь, как говорят слуги. Прошу вас, не выдавайте эту тайну ни одной живой душе, но сэр Джордж и капитан Руиспидж обнаружили большие запасы мышьяка в кладовке в Грандж-Коттедж.

— То есть они полагают, что собак отравила миссис Джонсон?

— Знаю, в это трудно поверить, но кто еще это мог быть?

— Но зачем?

— Поскольку ей хотелось прогуляться по парку в ночи, а собак отвязали, и они ни за что не дали бы пройти. Мы решили, что это обстоятельство не стоит упоминать в ходе дознания, это будет невежливо по отношению к покойной. Сэр Джордж считает, что миссис Джонсон питала давнюю и необъяснимую ненависть к папе. Она… она считала его в некоторой мере ответственным за разорение мистера Франта, — мисс Карсуолл замялась. — Вы знакомы с этой стороной дела?

Я кивнул.

— Насколько я поняла, миссис Джонсон и мистер Франт в юности были влюблены друг в друга.

Голос мисс Карсуолл становился все тише и тише, и она перешла на шепот:

— Это была любовь ее жизни. Миссис Ли говорит, что миссис Джонсон так и не забыла его. Разумеется, кольцо это доказывает. Должно быть, мистер Франт подарил кольцо миссис Джонсон в юности в знак любви. Софи его никогда не видела.

— Но я все равно не понимаю, зачем миссис Джонсон понадобилось идти в парк.

— Кто знает, какие странные фантазии роились в голове несчастной женщины? Насколько нам известно, она собиралась убить нас, пока мы спали. Здесь сэр Джордж прав, вам не кажется? Лучше всего для всех, включая миссис Джонсон и бедного лейтенанта, сказать, что ее смерть всего лишь ужасная случайность. Разумеется, так оно и было, если не задумываться о причинах, которые привели ее в ледник.

Мисс Карсуолл посмотрела на меня и широко улыбнулась. Да, ее улыбка очаровала бы даже самого Великого Инквизитора. Я понимал, что она имеет в виду. Сама по себе смерть миссис Джонсон — пятно на репутации Монкшилл, такое не скроешь, но мисс Карсуолл не хотелось, чтобы скандал бросил тень и на предстоящую свадьбу. В тот вечер она решила удостовериться, что мне ясна ее позиция, — именно в этом и заключалась цель ее визита. Но, несмотря на то что Флора пыталась казаться искренней, она не сообщила мне ничего нового, о чем бы я не знал или не догадывался.

Мисс Карсуолл поднялась.

— А теперь я должна вас оставить. Джентльмены вот-вот потребуют подать кофе, — она достала что-то из ридикюля, который держала в руке. — Прошу прощения, мистер Шилд, не обижайтесь, но мне кажется, у папы голова занята другими вещами, и он, возможно, не подумал о ваших расходах.

— Мисс Карсуолл, я…

Она отмахнулась.

— Прошу считайте это ссудой. Мне хотелось бы думать, что вы поедете в Лондон с удобствами. Такая унылая пора для путешествий.

Мисс Карсуолл протянула мне пятифунтовую банкноту и заставила принять ее. Хотя не могу сказать, что я сильно протестовал, поскольку у меня с собой почти не было денег, однако возникло ощущение, что это взятка или платеж который она позднее занесет в свою конторскую книгу.

— Что ж, прощайте, мистер Шилд. Надеюсь, мы еще встретимся.

Я взял ее за руку, она сделала шажок вперед, встала на цыпочки и поцеловала меня в щеку.

— Что ж, — сказала мисс Карсуолл с улыбкой, видя мое замешательство. — Считайте это процентом по ссуде.

Мисс Карсуолл отвернулась и подождала, когда я открою перед нею дверь. Я стоял в проходе и наблюдал, как она идет к лестнице. Ее бедра покачивались, и это гибкое изящное движение напомнило мне о змее, танцующей под звуки дудочки своего хозяина-индуса, — я видел подобное представление на ярмарке.

Но мы были не одни. В другом конце коридора Софи стояла в дверях комнаты мальчиков, и ее взгляд застыл на моем лице.

65

На следующее утро, в среду, я понял, что на улице заметно потеплело, поскольку содержимое горшка не замерзло, да и лёд на оконном стекле был не таким толстым. В восемь часов меня проводили на конюшню, где меня уже нетерпеливо дожидался грум в двуколке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже