— Или хуже, — закончила за меня миссис Франт. — Возможно, она вошла в дом, как только я потеряла ее из виду. Я пошла в спальню, приготовленную для нее. Багаж прибыл, но самой миссис Джонсон нет. Ну, вообще-то я не надеялась найти ее там, мы бы услышали стук в дверь.
— Может быть, она на первом этаже?
— Нет, я вызвала горничную и спросила, видела ли она сегодня вечером миссис Джонсон. Я притворилась, что у меня для нее послание, потому что не хотела говорить правду. Не знаю, можно ли доверять местным слугам, а если миссис Джонсон не в себе… — ее голос затих.
— Да, — сказал я, — я вас понял, мэм. Я мог бы прямо сейчас отправиться на поиски миссис Джонсон. На сборы уйдет всего минута — только возьму шляпу и пальто. В той части здания, где меня поселили, есть отдельная лестница и свой вход. Уверен, я смогу выйти, не привлекая внимания.
— Надеюсь, — миссис Франт поднялась. — Я бесконечно благодарна вам, мистер Шилд. Подождите меня две минуты.
— Мадам, но вы не можете идти со мною.
— Почему же?
— Это неприлично. Если вас увидят…
Она уже стояла у дверей.
— Меня никто не увидит.
— Все еще идет снег, мэм.
— Немного снега мне не повредит. У меня тоже есть плащ с капюшоном. Я представляю себе чувства бедной миссис Джонсон, если она заподозрит, что ее преследует какой-то мужчина в столь поздний час. Особенно если она не в себе.
— Но она же меня знает.
— Плохо. Я уже все решила, мистер Шилд. Мне ничто не грозит, пока я под вашей защитой. А если мы найдем, нет, когда мы найдем миссис Джонсон, она не встревожится, если к ней обратится дама.
51
Миссис Франт действительно собралась за две минуты. Она встретила меня в коридоре — в плаще с капюшоном, с теплыми башмаками в руках. Мы ни с кем не столкнулись по дороге на чердак, откуда спускалась отдельная лестница. Миссис Франт так не терпелось поскорее выйти из гостиницы, что она раньше меня очутилась в тусклом коридоре, освещенном одним-единственным фонарем.
Дверь была заперта на засов, а не на замок. Она выходила на узенькую аллейку за домом, а таверна располагалась с другой стороны. Миссис Франт надела башмаки и взяла меня под руку. Мы двинулись по мрачной Уэстгейт-стрит.
На улице все еще было полно народа. Вымощенные булыжником тротуары по обе стороны дороги покрывал слой пушистого снега, а проезжую часть — изрезанная колеями подмерзшая слякоть. Никого похожего на миссис Джонсон мы не увидели.
— Давайте дойдем до перекрестка, — предложила миссис Франт. — Если миссис Джонсон не зашла в гостиницу, то можно предположить, что она отправилась в этом направлении.
Мы зашагали дальше, всматриваясь в темные проходы и аллеи, заглядывая в ярко освещенные пивные, изучая лица прохожих. Мы молчали. Капюшон наполовину скрывал лицо миссис Франт, видны были только глаза. Я боялся, что она может упасть, поскольку под ногами был лед, припорошенный снегом, и взволнованно вслушивался в стук башмаков миссис Франт, готовый подхватить ее, если она оступится.
Мы прошли мимо собора Святого Николая. В нескольких метрах от него находился еще один большой постоялый двор под названием «Кингс-Хед». У входа слонялись двое слуг, очевидно ожидая приезда хозяев. Они курили и, судя по их виду, торчали тут без дела уже некоторое время, несмотря на холод. Я спросил, не проходила ли четверть часа назад мимо них леди в длинном плаще с капюшоном, добавив, что она, наверное, несколько нездорова.
— Слышь, Джо? Тут джентльмен ищет даму, — он показал мундштуком в сторону миссис Франт, которая ждала в нескольких метрах от нас, повернувшись спиной. — Одной ему мало.
Джо хихикнул.
— Да нам всем мало. Но, возможно, ему и повезет. Сегодня этих дамочек полным-полно. Если, конечно, вы не ищите какую-то конкретную.
Я порылся в кармане и достал шиллинг.
— Леди в плаще с капюшоном. Она шла по улице, ведущей от «Фендолл-Хаус». Теперь понятно? — я держал шиллинг на вытянутой ладони так, чтобы на него упал свет фонаря. — Ей нездоровится, и мы ее ищем.
Джо смел шиллинг с моей руки.
— Так бы сразу и сказали, сэр. Да, какая-то женщина действительно шла оттуда. Нездоровится, говорите? Я бы сказал — навеселе. Поскользнулась, шлепнулась в канаву и выругалась, как кавалерист.
— А куда она делась?
— Они пошли дальше по Уэстгейт.
— Они?! — раздался голос миссис Франт за моей спиной. — Она что, была не одна?
— Нет, мэм. — Джо внимательно посмотрел на нее и собрался было подойти поближе, но я преградил ему путь. — Когда она упала, к ней подбежал какой-то джентльмен, подал руку и помог подняться.
— А как он выглядел?
— Не знаю. Здоровяк. Хорошо сложен. Думаю, вы его знаете, сэр. Мне показалось, что это кто-то из ее… хм… друзей.
Это была дерзость, но возразить я не мог: чтобы купить и уважение, и информацию, шиллинга явно мало.
Миссис Франт снова взяла меня под руку, и мы быстро зашагали по улице к перекрестку. Позади нас раздавался непристойный смех.
— Отвратительные типы, — прошептала миссис Франт.
— Не отвратительные, а самые обычные.