Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

Все мысли об опасности со стороны апашей, друзей Марго, казалось, больше не тяготили его, да и то, что за Алисой в его отсутствие наблюдали – без ее ведома – двое самых надежных сотрудников Скотленд-Ярда, весьма способствовало душевному спокойствию Клика. Как ни странно, его обычные страхи теперь передались Доллопсу. С тех пор как Клик вернулся в Лондон, Доллопс стал нервным и беспокойным. Взгляд его сделался напряженным, затравленным, а от былой прожорливости не осталось и следа – а уж это был у него верный признак неполадок. Клик, однако, был слишком счастлив и не замечал беспокойства своего юного спутника и, таким образом, впервые за все время их общения создал повод для сожаления в связи с предстоящим событием.

– Боже мой, сэр, вы же сегодня не собираетесь снова куда-нибудь? – с тревогой спросил юноша однажды вечером, заметив, что Клик опять вознамерился переодеться в вечерний костюм.

– Почему бы и нет, мартышка ты любопытная? – весело возразил Клик. – Сегодня мы с мисс Лорн ужинаем у графини Маравиц. Если, конечно, не возражаешь, – с напускным смирением добавил он. Затем, заметив удрученный вид Доллопса, он спросил: – В чем дело, дружище?

– Ничего особенного, сэр, – храбро ответил юноша, – только не нравится мне эта графиня Мара-как-там-ее. Глазки-то у нее так и сияют, когда она ими в вас постреливает. А еще на той неделе слишком уж много вокруг нее терлось лиц французской наружности. Сам видел, только не хотел вас беспокоить, – выпалил он.

Клик посерьезнел и задумчиво вздернул подбородок.

– Графиня Маравиц? Ты уверен, Доллопс?

Паренек кивнул.

– В парке дело было, у статуи этого… как его, Ах-Хиллиса, я видел, как она разговаривала с какими-то типами, сильно смахивающими на апашей. Меня они не заметили, потому что я затихарился неподалеку, но точно говорю, так все и было. Может, звякнете ей, скажете, что приболели, а, сэр? – добавил он с тревогой.

– Нет, – последовал решительный ответ. – Я не собираюсь поджимать хвост, Доллопс. Кроме того, там будет мисс Лорн, и, если ты прав, она попадет в лапы врагов. Черт возьми! Когда же это кончится! – пробормотал он себе под нос.

Затем он снова устремился в гардеробную, и минут через десять вышел оттуда, как всегда безукоризненно одетый – на первый взгляд, типичный городской денди. Но вокруг благородно очерченного подвижного рта пролегли мрачные складки, а в глазах появился настороженный блеск, успокоивший сердце Доллопса, места себе не находившего всю последнюю неделю.

– Не рассиживайся тут, дружище. Сходи в синематограф. Я буду держать ухо востро, не сомневайся. Предупрежден – значит вооружен, благодаря тебе, – сказал Клик с легким смешком, раскрывая ладонь и показывая крошечный автоматический револьвер, столь же смертоносный, сколь и миниатюрный.

Глаза Доллопса заблестели.

– Боже мой! Для них – самое оно, – одобрительно сказал он и, после того как Клик уехал на такси, тоже отправился в путь, но отнюдь не в кинотеатр.

– Это не по мне, старина, – обратился он к фонарному столбу. – Куда идет мистер Клик – туда и мне дорога. Так, а что у нас с денежкой?

При свете фонаря он пересчитал свою пригоршню монет и, снова одобрительно кивнув, направился в сторону Уордор-стрит.

Тем временем такси Гамильтона Клика присоединилось к веренице экипажей на Парк-лейн перед красивым белым домом, который графиня Маравиц, вдова польского графа, сняла на весь сезон.

Оказавшись в украшенном цветами зале, Клик с тревогой огляделся, пытаясь хоть мельком увидеть среди гостей Алису Лорн.

Графиня Маравиц проявляла к ней большую симпатию благодаря рекомендации миссис Хоксли – бывшей леди Чепстоу, чьего сына Алиса и Клик как-то спасли от неминуемой опасности.

Клик, чьи чувства обострились благодаря информации, полученной от Доллопса, почти машинально отметил явное преобладание мужчин среди многочисленных гостей. Женщины, составлявшие меньшинство, были явно иностранками. Полячками, бельгийками и француженками. Сердце Клика болезненно сжалось, а затем бешено заколотилось, когда его взгляд остановился на стройной фигурке в белом платье, пожимавшей руку хозяйке дома. Это была Алиса, и когда несколько гостей присоединились к ней, нервы Клика напряглись – ему показалось, что они уже берут в кольцо самую дорогую ему в мире женщину.

Его накрыло чувство, что своим приходом они сыграли на руку врагам. Сумеют ли они выбраться отсюда невредимыми? Клик инстинктивно сжал спрятанное в кармане оружие. Он почувствовал желание броситься вперед и вывести Алису из этого дома в безопасное место. Он винил себя за свою слепоту – винил даже Доллопса за то, что тот не предупредил его раньше.

Однако, придав себе спокойный и беззаботный вид, он неторопливо продефилировал по большому бальному залу и протолкался к Алисе, которая приветствовала его улыбкой бесконечного доверия, проникшей в самое его сердце. Мысль о том, что ее жизнь подвергается опасности из-за него, несказанно огорчала его.

Через несколько минут в шуме разговоров и смеха он подал ей руку и закружил в танце, ухитрившись прошептать:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже