Читаем Загадка Ледяного пламени полностью

– Почему бы нам сначала не убить ее, королева Марго? – плотоядно заметил один из громил за спиной Клика, и тот яростно дернулся, безуспешно пытаясь освободиться от своих пут.

Клик не мог дать Алисе умереть, а она умрет, если он откажется от требования Марго. Но если он согласится, то потеряет ее навсегда.

Это была самая жестокая дилемма, которая когда-либо стояла перед человеком, и Клик громко застонал в бессильной муке. Марго повернулась на каблуках и коротко приказала своим мрачным подручным удалиться.

– Возвращайтесь к своим гостям, мадам, – сказала она графине (Клик отдал бы многое, чтобы узнать, кто та такая на самом деле). – Вы хорошо поработали, и мы этого не забудем. Пусть оркестр играет погромче, и, если до вас донесется звук выстрела, не давайте никому открывать эту дверь. Пусть подадут экипаж к боковым воротам, и распорядитесь, чтобы кучер ехал, куда прикажут. Думаю, это все. Про остальное я вам напишу.

Дверь тихо закрылась, и они остались втроем.

– У тебя есть десять минут на размышления! – Марго достала часы и револьвер, который, как Клик прекрасно знал, она без колебаний пустит в ход.

– Моя дорогая Алиса! Прости меня, но знай, что тебя я спасу, что бы ни случилось, – простонал он. – И запомни…

– Лучше смерть, чем жизнь без тебя, – прервала его Алиса. – Даже если они убьют меня, они не смогут заставить тебя присоединиться к ним. Кроме того, они не посмеют. Полиция…

Марго улыбнулась.

– Смелые слова, мисс Алиса Лорн, но нам наплевать на позорных хряков из английской полиции, – и она щелкнула пальцами.

Клик повернулся к ней, и тут раздался резкий стук в дверь.

– Только что прибыл человек из Парижа с какими-то особо важными новостями, – послышался голос графини.

– Я приму его, – последовал краткий ответ, – но больше никому не позволяйте приближаться к комнате.

Дверь открылась, и в комнату вошел персонаж самого гнусного пошиба, какого только можно себе представить, – с чванливым видом, в низко надвинутой на глаза кепке. Несмотря на отчаянное положение, Клик поймал себя на том, что удивился, как такой типчик мог невозбранно пройти по лондонским улицам.

– У вас есть для меня особое сообщение? – спросила Марго, пряча револьвер в руке.

Наступила мертвая тишина. Посыльный, очевидно, прислушивался к звуку удаляющихся шагов.

– Поспеш-ш-шии. Мне некогда… – прошипела Марго по-английски, словно давая понять, сколь мало значит для нее присутствие Алисы Лорн.

– Ни в коем разе, леди! – последовал неожиданный ответ, и Доллопс стремительно бросился на Марго.

Вскрикнув, она снова выхватила револьвер. Раздался выстрел, но Доллопс оказался проворнее. Словно катапульта в человеческом обличии, он обрушился на Марго, от толчка она повалилась на скользкий пол и ударилась головой о резную ножку стола. Воцарилась тишина.

– Благослови тебя Бог, Доллопс! – выдохнул Клик, когда парнишка подскочил к нему и яростно рубанул ножом по веревкам.

– Быстрее, сэр! Мисс Алиса, наденьте мое пальто. Да благословит Господь вас обоих, а теперь давайте убираться, пока эта красавица не очнулась. Или мне прикончить ее, сэр?

– Нет-нет, – сказал Клик, заключая Алису в пылкие объятия, в то время как Доллопс поднял револьвер, выпавший из руки Марго. – Сюда, Доллопс, в эту боковую дверь. Она сказала, что там будет ждать экипаж.

Все трое быстро вышли в пустынный коридор. Даже если графиня и слышала выстрел, она, очевидно, подчинилась приказу никого не пускать. В поле зрения не было ни души, и, пробежав по коридору к двери в его конце, они обнаружили, что та ведет к маленьким воротам в высокой стене, окружающей особняк.

Снаружи ждал экипаж, и Клик велел отвезти их на Чаринг-Кросс. Но когда экипаж подъехал к станции и кучер открыл дверцу, пассажиры загадочным образом исчезли.

Только когда Клик убедился, что Алиса в безопасности в своей комнате, он осмелился вздохнуть с облегчением.

– Молодчина, Доллопс, – тихо сказал он. – Как тебе это удалось?

– Принял важный вид, сэр, и обругал лакея. Так и надо обращаться с такими, сэр. Каждый раз срабатывает.

– Может быть, ты и прав, парень, – сказал Клик.

<p>Прерванные выходные</p>
<p>Глава I</p><p>Око Аштарот<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a></p>

Примерно двенадцать часов спустя Клик не без удовольствия узнал через кого-то из осведомителей Скотленд-Ярда, что Марго отбыла на континент. Очевидно, на какое-то время она смирилась с поражением, и, поскольку Алиса по совету Клика отправилась к миссис Нэком, чтобы успокоить расшатанные нервы, сам Клик счел единственно правильным дать Доллопсу несколько выходных, которые тот, безусловно, заслужил. Если бы не его изобретательность, все могло бы пойти совсем по-другому. Теперь Клика манило очарование реки, а поскольку срочных вызовов из Скотленд-Ярда не поступало, он приказал Доллопсу упаковать пару сумок, к радости и волнению этого молодого джентльмена, а сам отправился звонить владельцу моторного катера, стоявшего в верховьях Темзы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Томас У. Хэнши , Мэри Э. Хэнши , Мэри Ханшеу , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже