Читаем Загадка Линден-Сэндза полностью

Биллингфорд без всяких протестов подчинился, и почти немедленно в глубине дома раздались приближающиеся шаги. Когда дверь отворилась, Уэндовер испытал настоящий шок. Стоящий перед ними человек практически не имел лица. Глаза его глядели на них из путаницы заживших шрамов, и от этого облик его казался нечеловеческим. На руке, придерживавшей дверь, недоставало большого и указательного пальцев. Уэндоверу никогда не приходилось видеть таких ужасных калек. Оторвав взгляд от изувеченного лица, он почти с удивлением обнаружил, что тело его совершенно нетронуто.

Незнакомец несколько секунд молча разглядывал нежданных гостей. В его манерах сквозило недоумение, которое не могло выразить его лицо.

— Зачем вы привели сюда эту компанию, Биллингфорд? — сурово спросил он. Вы же прекрасно знаете, посетители мне не нужны. — Он многозначительно махнул рукой в сторону своего изуродованного лица.

Армадейл выступил вперед.

— Вы мистер Фордингбридж, не так ли? — спросил он.

Человек, похожий на призрака, кивнул и молча устремил на него пристальный взгляд.

— Я инспектор Армадейл. Полагаю, вам известно, что ваш приятель Стэйвли был убит прошлой ночью?

Дерек Фордингбридж покачал головой:

— Я слышал, что произошло убийство. Кажется, отсюда взяли лодку, чтобы вывезти тело на берег. Но я не знал, что это Стэйвли. Кто это сделал?

— Вас не удивило, что вчера ночью он не вернулся домой? — спросил инспектор.

Некое подобие улыбки скользило по изрезанному лицу.

— Нет. Он довольно часто не ночевал дома. В этом не было ничего удивительного. Тут замешана женщина?

— Полагаю, дело пойдет быстрее, если вы предоставите мне задавать вопросы, — грубовато перебил его инспектор. — Простите, но у меня крайне мало времени. Вы можете что-нибудь рассказать о Стэйвли?

— Мы с ним некоторым образом состояли в родстве. Во время войны он женился на моей кузине Крессиде.

При этих словах лицо Армадейла просветлело.

— Тогда как вы объясните тот факт, что она замужем за мистером Стэнли Флитвудом? — резко спросил он.

Дерек равнодушно покачал головой:

— Полагаю, это случайное двоемужество. После войны Стэйвли не объявился, так что она, я думаю, записала его в число погибших. Судя по тому, что я знаю о его характере, Крессида вряд ли стала бы горевать о нем.

— А-а, — задумчиво протянул инспектор. — Это интересно. А после того как Стэйвли приехал сюда, ей приходилось с ним встречаться?

— Не могу сказать. В настоящий момент едва ли можно сказать, что я поддерживаю тесный контакт с семьей.

Припомнив, что этот человек претендует на владение поместьем Фоксхиллз, инспектор решил, что не стоит дальше развивать эту тему, и вернулся к более насущным вопросам:

— Можете ли вы сообщить мне что-нибудь о передвижениях Стэйвли вчера вечером и ночью?

— Не многое. После обеда мы играли в покер. Один раз нас прервали — к Стэйвли кто-то пришел. Потом мы снова стали играть. Спать я отправился рано. Вот и все.

— Тот, кто приходил к Стэйвли, — это был мужчина или женщина?

— Думаю, женщина, но я ее не видел. Стэйвли сам пошел открывать. Это случилось между девятью и десятью часами.

— Когда Стэйвли покинул дом?

— Не могу сказать. В любом случае, после десяти, потому что тогда я как раз отправился спать. Голова разболелась.

— Когда вы услышали об убийстве?

— Перед тем как встать. Мне сказали, что два человека хотят одолжить лодку.

Прежде чем продолжить беседу, инспектор немного помолчал. Следующий его вопрос касался другого предмета:

— Мне, разумеется, необходимо осмотреть его багаж. Могу я его увидеть?

Дерек Фордингбридж повел гостей в дом.

— Это здесь, — сказал он, указывая на дверь одной из комнат. — У него был с собой только один чемодан.

Инспектор опустился на колени и довольно бережно вытряхнул из чемодана его содержимое.

— Ничего интересного, — разочарованно сказал он, завершив осмотр. — Пара клочков бумаги. Никаких документов.

Обыск шкафов и ящиков также не принес никаких результатов. Когда инспектор поднялся, сэр Клинтон обернулся к Фордингбриджу:

— Я бы хотел встретиться с ваши четвертым компаньоном, — проговорил он задумчиво. — Может, вы позовете его, если он здесь?

На лицах Армадейла и Уэндовера отразилось некоторое изумление. Фордингбридж, однако, ничуть не удивился:

— Вы весьма проницательны. Куда нам до вас! Вы имеете в виду человека, который сказал мне, что полицейским требуется лодка? Простите, но я не могу его привести. Это был работник, которого мы привезли с собой. Вчера вечером Биллингфорд поссорился с ним и рассчитал его, так что сегодня утром он уехал.

— Как его зовут?

Биллингфорд придал своему лицу нарочито невинное выражение:

— Как его зовут? Ну, я звал его Джеком.

— Джек, а дальше?

— Просто Джек. Или, временами, «Эй, послушай!» Он на оба имени откликался.

Инспектор Армадейл начал проявлять признаки сильнейшего раздражения.

— Должны же вы еще что-нибудь о нем знать! Нанимая его, должны же вы были навести справки, что он за человек?

— О, мы это быстро выяснили. Никудышный человек. Пил мое виски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Клинтон Дриффилд

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы