Читаем Заклинатель драконов полностью

Устроившись на софе, грела руки, крепко сжимая чашку с ромашковым чаем. Руки почему-то последнее время постоянно мерзли. Ноги были укрыты шерстяным пледом. Они тоже почему-то мерзли.

— Повторите, пожалуйста, еще раз, — потребовала сухо.

Сэр Кэлинг не сдержал тяжелого вздоха.

— Простите, герцогиня, но я не понимаю, почему мы…

— Еще. Раз. — Не терпящим возражений тоном перебила я. И добавила чуть спокойнее: — Пожалуйста.

— В десять утра мы выехали на охоту. — Мужчина опустил глаза. — Герцог Бёме запрещает охотиться в непосредственной близости от трех долин, поэтому мы погнали лошадей в северную часть герцогства. Нас было двенадцать человек: я, герцог, барон Мирвайер, барон Кронбур, мистер Прончвиль — профессиональный следопыт, все остальные — лакеи. Достигнув северной части леса, мы разделились. Герцог Бёме отправился выслеживать кабана в западном направлении.

— Зачем вам лакеи, сэр Кэлинг? — спросила, прикрывая глаза и вдыхая терпкий аромат ромашки.

— Простите?

— С вами было семь лакеев. Зачем?

— Их задача — защищать господ от опасности, если таковая возникнет. — На лице рыцаря не дрогнул ни один мускул.

Рыцарь… в современных армиях это звание было почти упразднено. Король Актории запретил посвящать в рыцари мужчин, кроме тех, которые становились правой рукой главнокомандующего.

В королевской армии главнокомандующим был король.

В армии герцога Бёме — герцог Бёме. Его рыцарь — сэр Кэлинг. Его правая рука.

— Их задача — защищать господина, — задумчиво повторила я. — Тогда где они были, когда мой муж выехал на охоту?

— Миледи, герцог Бёме всегда предпочитал охотиться в одиночестве.

— Как вы могли допустить такое? — жестко спросила у мужчины.

— Я не мог ослушаться своего господина, — спокойно ответил тот. — Мне очень жаль, миледи, но вы не должны терять надежду. Три отряда прочесывают лес вдоль и поперек. Прошло всего два дня, и…

— Повторите, пожалуйста, еще раз, — перебила его, глядя на светлую поверхность ароматного напитка.

Сэр Кэлинг молча посмотрел на меня. Его поза была достойна рыцаря — идеально прямая спина, ноги на ширине плеч, руки сцеплены за спиной. Только взгляд виноватый.

— В десять утра мы выехали на охоту. Герцог Бёме запрещает охотиться в непосредственной близости от трех долин, поэтому мы погнали лошадей в северную часть герцогства. Нас было двенадцать человек: я, герцог, барон Мирвайер, барон Кронбур, мистер Прончвиль — профессиональный следопыт, все остальные — лакеи. Достигнув северной части леса, мы разделились. Герцог Бёме отправился выслеживать кабана в западном направлении.

— Почему он отправился выслеживать кабана в одиночку? — спросила, не отводя взгляда от небольших чайных листочков.

Я принимала сэра Кэлинга в голубой гостиной. Тут было теплее, чем в кабинете Ричарда. Теплее, чем в столовой. Теплее, чем в нашей спальне.

Разумеется, в последних двух местах я не стала бы принимать сэра Кэлинга.

— Герцог Бёме всегда так поступал, миледи.

— Всегда выслеживал кабана в одиночку?

— Да.

— Удачно?

— Его гончие обычно выходили на след первыми.

— Ясно, — слегка улыбнулась я. Присела на краешек софы, нагнулась, чтобы взять с маленького столика чайную ложку, и вновь откинулась на спинку. Принялась помешивать напиток. — Зачем вам лакеи, сэр Кэлинг?

— Их задача — защищать господ от опасности, если таковая возникнет, — спокойно ответил мужчина.

— А зачем моему мужу вы? — в моем голосе проскользнули холодные нотки.

— Я его рыцарь, миледи. Служу верой и правдой своему господину.

На моих губах появилась кривая улыбка.

— Из вас вышел ужасный рыцарь.

— Да, миледи.

Он не хотел со мной спорить. Он знал, что из него вышел худший рыцарь, какого только можно вообразить. Его виноватый взгляд говорил мне о многом. Жаль, только не о том, где сейчас находится мой муж.

— Повторите, пожалуйста, еще раз.

— В десять утра мы выехали на охоту. Герцог Бёме запрещает охотиться в непосредственной близости от трех долин, поэтому мы погнали лошадей в северную часть герцогства. — Сэр Кэлинг замолчал, сделал глубокий вдох.

— Продолжайте, — потребовала я.

— Нас было двенадцать человек: я, герцог, барон Мирвайер, барон Кронбур, мистер Прончвиль — профессиональный следопыт, все остальные — лакеи.

И он снова замолчал.

— Дальше.

— Достигнув северной части леса, мы разделились. Герцог Бёме отправился выслеживать кабана в западном направлении.

Я задумчиво посмотрела на голубой потолок. Очень приятный нежный цвет. Поразительно схожий с цветом моих волос.

— Кроме его лошади и собак, поисковые отряды ничего не нашли? — спросила у замершего возле дверей мужчины.

— Нет, миледи, — покачал тот головой.

— Это значит, что моего мужа не разодрал кабан, — сказала я.

В ответ получила утвердительный кивок.

— Это значит, что мой муж еще может быть жив. — В упор посмотрела на сэра Кэлинга. Он кивнул. — Вы считаете, что он просто сбежал, не так ли?

— Нет, миледи, — с холодной решимостью ответил мужчина.

— Тогда что вы считаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения
Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези