Читаем Заклинательница драконов в Академии Волшебства (СИ) полностью

— Если бы я знала! — пожала я плечами и посмотрела в стену, чувствуя себя ужасно глупой и несчастной. — Меня проверяют здесь все, кому ни лень: профессора, драконы, студенты… Я понимаю, что жаловаться мне не полагается, но следующей такой проверки я не выдержу.

— Вряд ли. Вы дрались со штогринами, как взрослый маг.

— Откуда вы знаете? Вас там не было…

— Капсула была перекачана магией так, что в ушах гудело, — ответил Элоис. — Только проверкой это быть не могло. Капсула запечатана. Находится в закрытом бункере для экспериментов с тёмной материей. Доступа ни у кого нет.

— У вас, видимо, есть, — заметила я.

Корсарская бровь изогнулась. И без того строгое лицо обрело ледяное выражение.

— В чём-то меня подозреваете?

— Нет, — поспешно мотнула я головой. — Вы меня спасли. Огромное вам спасибо. Но если вы туда смогли попасть, значит, мог и кто-то другой… Простите, я пока ничего не смыслю в магии.

— Кроме меня доступ только у ректора и у профессора Деримора. Он ещё на конференции в Азантарне.

И вдруг будто с ледяным душем до меня дошло.

— То есть меня хотели убить?! Ректор?!

Элоис чуть склонил голову и как-то неверяще усмехнулся.

— Гроусон? Разве только если вы отравили его любимого кота…

— Котов не травила, — честно призналась я.

— Надо же! Не успели?

Я посмотрела на него с укором. Железному Элоису как об стенку горохом. Он прошёлся из одного угла в угол и вдруг остановился посреди палаты.

— Ладно. Возможно, возникла аномалия. Будем разбираться. Повторения подобного требуется исключить. Для этого рассказывайте всё, что помните. К кому вы шли на дополнительные занятия?

Из-за стены послышались голоса, и громче всех звучало возмущение мистера Алви:

— Почему я зол, спрашиваете вы? Я говорил вам, Гроусон, и вам, леди Элбери, что не стоило зачислять эту деревенщину. И да, Стоули коверкает язык, плюёт на дисциплину и хамит! Отрабатывать минусовой рейтинг не явилась. Какова, а? — Он зло рассмеялся. — Она должна вылететь! И занять своё почётное место посудомойки! А, собственно, почему нас вызвали? Какого демона ещё случилось?

Я скосила глаза к двери и призналась шёпотом:

— К мистеру Алви.

— Хамите магистру манипуляций? — хмыкнул Элоис. — И тут даром время не теряли!

В палату вошли почтенные преподаватели, а с ними сверкающий глазами блондинистый наглец.

Глава 14

Ради того, чтобы увидеть выражение лица мистера Алви, стоило угодить на больничную койку. Как-то за белокурым хамом я даже не рассмотрела, в чём была госпожа Элбери, мистер Гроусон и прочие преподаватели, которые ввалились фоном. В моём животе что-то азартно ёкнуло, и очень захотелось показать язык. Не им, конечно.

Сэр Элоис повернулся лицом к вошедшим и недобро пробасил:

— То есть, Алви, насколько я слышал, вы так негативно относитесь к Танатрее Стоули, что хотели от неё избавиться?

Изумление на лице блондина сменилось возмущением.

— Что за намёки, Элоис?!

— Факты, Алви, — холодно ответил декан. — Неприязнь налицо. Вы вызвали мисс Стоули на отработку. Выбрали часы, когда никого в здании нет. И её самой бы уже не было к данному часу, если б по счастливой случайности я не зашёл в бункер.

— С ума сошли? — Алви выступил вперёд, скользнул по мне взглядом и едко сощурился: — Случайностей не бывает, Элоис. Вы там что делали?

— Чёрную материю пришёл погонять, знаете ли, — усмехнулся Элоис. — Делать нечего, к студенткам не липну. Научную работу пишу.

— Ну полно вам, господа! — воскликнул Гроусон, вытирая пот со лба платком. — У нас форс-мажор, а вы петушитесь!

— Что с Танатреей? — спросила леди Элбери и бросилась ко мне.

— Симулирует, — заявил Алви. — Придумала страшную историю, чтобы не явиться на отработку…

Я вспыхнула: точно приручу виверну и натравлю на гада! Ну, погоди, профессор мерзопакостей!

Элоис шагнул к нему вплотную. Кулак дёрнулся, но остановился, едва не схватив за грудки.

— В запечатанную капсулу к штогринам прогуляемся? Они наверняка ещё не всю её магию всосали. Фонит так, что уши закладывает. Или кишка тонка четверть часа от них отбиваться, как некая "деревенщина"?

— От штогринов?! — воскликнула пухлая дама в нахлобученной короткополой шляпке, до сих пор не знаю, как её зовут.

— Четверть часа?! — ахнула леди Элбери.

Алви с места не сдвинулся. Но снова взглянул на меня, буквально просканировал. Голубые глаза стали на мгновение белыми.

— Девочка удивительно быстро восстанавливается, — констатировала голосом грустного гиппопотама мадам Манегут. — Мистер Элоис принёс её в критическом состоянии. К счастью, мы пополнили запасы донорских резервов энергии после нападения гоблинов.

— А как она попала к штогринам? — поморщился брезгливо на декана Алви. — И уберите уже кулак, Элоис, мы не в таверне, где морды бьют. В запечатанные секторы у меня нет доступа.

— Да, как она туда попала? — спросил седой Гроусон.

— Танатрея, расскажи нам, пожалуйста, всё, что произошло, — попросила леди Элбери.

— С самого начала? — подняла я на неё глаза.

— С самого начала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы