Читаем Заключим пари полностью

— Нет, разумеется, нет. — «Ну почему мужчины проявляют столько упрямства, когда речь заходит о каких-то принципах», — недоумевала она. — Но я считаю, что вы могли бы вести себя подипломатичнее. — Она подняла руку, так как Глен попытался ее перебить. — И уж, во всяком случае, вы не должны были ему заявлять, что он — всего лишь необразованный хапуга, случайно выбравший в качестве хобби не рыбалку, а социологию и ничего не соображающий в предмете разговора.

Глен кивнул:

— Тут вы абсолютно правы, Сьюзен. — Он пригладил волосы ладонью и откинулся на спинку дивана. — Иногда я не справляюсь со своим темпераментом, вот и все. Я никого не хотел обидеть.

— Но О'Брайен этого не понял.

Глен пожал плечами.

— Что не свидетельствует о его высоком интеллекте, — сухо заметил он.

Сьюзен прыснула:

— Вполне возможно. Но человек, владеющий состоянием в сотни миллионов долларов, естественно, ожидает, что...

— ...все станут смотреть ему в рот, как, например, декан Форбс и мой обожаемый коллега Фезерби? — Глен покачал головой. — Нет, в таком случае я скорее откажусь от миллиона!

Сьюзен не спешила с ответом. Глен и сам знал, как настоятельно нуждался в деньгах факультет социологии. И, кроме того, О'Брайен ведь не заявил, что снимает свое предложение.

— Ну, — сказала она, поразмыслив, — вам, возможно, и не придется этого делать. Я полагаю, что вы... — Она запнулась. В глазах Глена зажегся недобрый огонек, губы плотно сжались в узкую черту. Сьюзен поняла, что она, в сущности, совсем не знает мужчину, которого только что хотела соблазнить, несмотря на то что проработала рядом с ним два года. Решительность, с которой Глен отреагировал на благоглупости О'Брайена, напугала ее так же, как и прочих присутствующих, но, с другой стороны, и вызвала своего рода восхищение. Жаль только, что из-за независимой позиции, занятой Гленом, институт, скорее всего, потеряет дотацию в миллион долларов.

— Если вы намекаете на это дурацкое пари, забудьте о нем, Сьюзен. Все дело в двух стаканах первоклассного виски, на которое расщедрился декан Форбс. — Он тряхнул волосами. — Разумеется, я мог бы доказать, что прав. Что общество несет ответственность за то, чтобы каждый человек имел возможность найти в нем свое место. Но не могу же я попросту выйти на улицу, взять первого встречного, использовать его для эксперимента, а потом, когда мы получим свой миллион, отослать обратно. — Он посмотрел на Сьюзен, та в ответ промолчала. — Или поступим именно таким образом?


3


— Что вам здесь нужно? Убирайтесь, да поскорее, а то я вызову полицию! Здесь нельзя попрошайничать! Вы что, не умеете читать? — Пожилая дама сердито смотрела на Джулию, показывая на табличку, висящую у входа в гастрономическую лавку.

На ней было написано: «Попрошайничество и торговля с рук запрещаются!», и, прежде чем Джулия успела что-либо сказать, вмешался супруг хозяйки, появившийся за прилавком.

— Ты не расслышала, что сказала моя жена? — В голосе звучала злость. Он взглядом извинился перед покупательницей, которой в этот момент занимался, и угрожающе двинулся к Джулии. — Проваливай, пока я тебе ноги не оборвал. Таких, как ты, мы здесь не обслуживаем. И воровать тоже не позволим! — Он глядел на Джулию с отвращением. — Я за тобой уже давно наблюдаю. Не думай, что я не знаю ваших фокусов! — Он подбоченился и сделал еще один шаг к Джулии, которая теперь оказалась зажатой между ним, его женой и дверью в лавку. — Лучше бы работали, чем целыми днями слоняться без дела! — воскликнул он. Лицо его побагровело. — Паразиты!

Джулия попятилась и открыла дверь.

— Но...

— Вон! — неестественно высоким голосом взвизгнула женщина. — Извините, миссис Уолтерс, — нормальным тоном добавила она, обернувшись к покупательнице.

Джулия, уже оказавшись на улице, услышала, как та сказала: «Беда с этими молодыми хиппи! Работать считают ниже своего достоинства, да еще и хамят, если им ничего не дашь. Ну просто беда. Надо бы...»

Перейти на страницу:

Похожие книги