Читаем Заколдованные леса полностью

жили два друга, и один был Заимщик — он занимал деньги и тем кормился, а больше он ничего и никогда не делал; и вот он занял у своего друга фунт. Через год его друг, одолживший фунт, попросил возместить занятую сумму (фунт), но Заимщик наотрез отказался: он объявил, что никогда не отдает долги и всю жизнь, с рождения, только тем и занимается, что занимает деньги и никогда их не возвращает, — а иначе ему было бы не на что жить. Когда его друг, одолживший фунт, услышал такой безденежный ответ, он не сказал ни слова и вернулся домой. Но вскоре до него дошла информация, что в городе объявился Долгособиратель, который собирает любые долги, как бы долго Заимщики ни тянули с отдачей. Заимодавец поспешил к Долгособирателю и поведал ему про годовалый долг: рассказал, что Некто занял у него фунт — год назад, а отдавать не желает. После этого они вдвоем отправились к Заимщику, и Заимодавец показал Долгособирателю его дом, а сам спокойно побрел восвояси.

Вот Долгособиратель постучался к Заимщику и потребовал к выдаче занятый долг, но Заимщик сказал, что он (Заимщик) ни разу в жизни не отдавал долгов, а Долгособиратель на это ответил, что ЕМУ всегда отдают долги и, с тех пор как ОН (Долгособиратель) приступил к работе по получению долгов, никому не удавалось остаться Неплательщиком. И еще он сказал, что собирать долги — его профессия и от нее он кормится.

Короче говоря, стали они драться. Но они дрались так свирепо и люто, что прохожий человек, оказавшийся рядом, остановился и сначала подошел поближе, а потом всерьез заинтересовался боем и поэтому не стал разнимать дерущихся. И вот они дрались ненавистно и страшно, и прошел час, но никто не побеждал, и тогда Заимщик, одолживший фунт, вынул из кармана нож-складенец, пырнул себя в живот и мгновенно умер — он не хотел отдавать фунт, а победить не мог и решил зарезаться и спастись на небе.

Вот, значит, увидел Долгособиратель, что Заимщик зарезался, а долга не отдал, и теперь уж деньги на земле не получишь, — а раньше с ним (Долгособирателем) такого никогда и нигде не случалось: он умел собирать любые долги, — и решил, что раз он не получил долг здесь, то ему надо немедленно отправляться на небо и требовать занятый долг там, чтобы не было разговоров о Долгонеплателыциках, которые спасаются от долгов на небе. И вот Долгособиратель поднял нож Заимщика, зарезался и отправился за долгом на небо.

Прохожий человек, наблюдавший за дракой, решил обязательно досмотреть ее до конца — ему было очень, очень интересно, — и вот он подпрыгнул высоко в воздух, рухнул на землю и мгновенно умер — для того чтобы увидеть окончание драки.

Когда я выслушал историю про фунт, мне предложили рассудить, кто был преступник — Долгособиратель, прохожий свидетель, Заимщик фунта или Заимодавец.

Сначала я признал виновником свидетеля — ведь он не попытался разнять дерущихся, — но потом вспомнил, что каждый из бойцов отстаивал дело, от которого кормился. Нет, нельзя было осудить свидетеля: не мог он вмешиваться в чужие дела, но бойцов мне тоже не хотелось осуждать: ведь они сражались за кусок хлеба, или за дело, от которого жили.

Но судейские люди требовали ответа, и вот я два часа обдумывал это Дело, а потом отложил заседание на год.

Когда заседание закрылось, или кончилось, я отправился домой лечить жену, и лечение опять успешно продвинулось, но через 8 месяцев после первого Дела Помешанные опять призвали меня в Суд и назначили рассудить вот какое Дело:

один Помешанный Человек из их города взял себе в жены трех разных женщин, и жены так полюбили Помешанного, что ходили за ним по пятам как привязанные; а Помешанный тоже их очень любил.

Однажды Помешанный собрался в дорогу — он решил отправиться в Отдаленный Город, и три его жены пошли вместе с ним. Они долго пробирались по лесам и чащобам, но вдруг Помешанный случайно споткнулся, упал, стукнулся головой — и умер.

А жены очень любили Помешанного, и старшая жена, увидев, что он умер, сказала, что тоже не желает жить, — прилегла рядом с мужем на землю и умерла. И осталось в живых только две жены: вторая по старшинству и самая младшая.

И вторая по старшинству жена объявила, что знает живущего неподалеку Колдуна, который умеет оживлять мертвецов, — она сказала, что пойдет к Колдуну и призовет его в помощь умершим супругам; а младшая сказала, что останется с мертвыми и будет охранять их от диких зверей.

Вот осталась младшая жена при мертвых, а средняя отправилась к жилью Колдуна и через час привела его в смертное место. Колдун оживил упокойных супругов, и, когда Помешанный очнулся от смерти, он произнес много благодарственных слов и спросил, сколько он должен Колдуну за такую трудную и замечательную работу. Но Колдун сказал, что денег ему не нужно, а вот если он (Воскресший Помешанный) отдаст ему (Колдуну) одну из своих жен, то он (Колдун) будет очень доволен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая цепь

Заколдованные леса
Заколдованные леса

«Эта книга — настоящий подарок для любого читателя — от незатейливого любителя сказок до самого искушенного компаративиста», — написано в предисловии к изданию 1984 г. («Заколдованные леса», издательство «Наука»).Поток приключений, тонких замечаний, глубоких мыслей — и приемы гротеска. Переплетение мифов и современности создает неповторимый фантастический и вместе с тем комический эффект. Наслаждению от чтения немало способствует великолепный перевод А. Кистяковского.Нигерийский писатель Амос Тутуола родился в 1920 г. в йорубском племени эгба. Он наш современник и пишет на английском языке.Дэниэл Олорунфеми Фагунва (1910–1963) писал на языке йоруба. Помещенная здесь сказочная повесть воссоздана на английском при участии и соавторстве крупнейшего писателя Африки Воле Шойинка.

Амос Тутуола , Андрей Андреевич Кистяковский , Воле Шойинка , Даниель Олорунфеми Фагунва

История / Детская фантастика / Прочая детская литература / Детские книги / Книги Для Детей
Заколдованные леса
Заколдованные леса

«Эта книга — настоящий подарок для любого читателя — от незатейливого любителя сказок до самого искушенного компаративиста», — написано в предисловии к изданию 1984 г. («Заколдованные леса», издательство «Наука»). Поток приключений, тонких замечаний, глубоких мыслей — и приемы гротеска. Переплетение мифов и современности создает неповторимый фантастический и вместе с тем комический эффект. Наслаждению от чтения немало способствует великолепный перевод А. Кистяковского. Нигерийский писатель Амос Тутуола родился в 1920 г. в йорубском племени эгба. Он наш современник и пишет на английском языке. Дэниэл Олорунфеми Фагунва (1910–1963) писал на языке йоруба. Помещенная здесь сказочная повесть воссоздана на английском при участии и соавторстве крупнейшего писателя Африки Воле Шойинка.

Андрей Андреевич Кистяковский

Детская фантастика / Детские книги

Похожие книги