Читаем Залог мира. Далёкий фронт полностью

— Мы с вами сейчас почти нищие, Кросби. Но как только кончится война, мы опять крепко встанем на ноги. Однако это возможно только при одном условии: если наши заводы на Рейне сохранятся, если их не разрушит наша доблестная англо-американская авиация. Вы поняли мою мысль?

— Ничего не понял, — в отчаянии простонал Кросби.

— А дело проще простого, — продолжал Гибсон. — Неужели вы не догадываетесь? Я пригласил к себе одного представителя высшего командования военно-воздушных сил, и он за вышеуказанную сумму обязался охранять наши заводы, независимо от того, что на них будут производить немцы.

Артур Кросби всё понял.

— Гибсон! Вы гений! — воскликнул он.

Гибсон сдержал самодовольную улыбку.

— Видели бы вы, какая это была сцена, — продолжал он. — Сначала генерал стал в позу и начал произносить речи, как президент перед выборами. В первую минуту он даже взволновал меня своим чересчур горячим патриотизмом. А потом я понял: ему нужен какой-то выход, чтобы вполне достойно согласиться на моё предложение и чтобы это всё носило патриотический оттенок. Тогда я вспомнил о своей коллекции марок. Она-то и стоила двести тысяч. Показываю ему альбомы, как будто совсем закончил деловой разговор, и говорю: вот, мол, завтра придётся продать, чтобы иметь деньги на восстановление заводов, которые не сегодня-завтра будут разбиты нашей авиацией. Тут он понял, какой выход для него открылся. Взял коллекцию и заявил: большой грех её продавать, надо отдать её в государственный музей, а государство должно вам отплатить сохранением заводов. Одним словом, соус полуплен вполне патриотический. Хотел бы я увидеть музей, в котором будет лежать эта коллекция! Перед тем как согласиться, он, наверное, подсчитал стоимость каждой марки. Ну, а потом взял карту и начертил вокруг Ригена синий кружок. Это означает, что авиации запрещено бомбить данный объект, и наши заводы останутся целёхоньки… До сих пор без смеха не могу вспомнить эту сцену.

И Сэм Гибсон рассмеялся громко, раскатисто, по-американски — широко раскрывая большой рот.

Но Кросби не разделял восторгов своего компаньона.

— Прекрасно сделано, — осторожно сказал он, — но если на наших заводах немцы начнут производить оружие, то это будет опасно для наших войск.

— Ну вот, — почти с презрением сказал Гибсон, — у вас тоже заиграла патриотическая струна, точь-в-точь как у того генерала. Война уже выиграна, поймите это, мой дорогой! Совершенно безразлично, что немцы будут вырабатывать на этих заводах. Для нас с вами опаснее другое…

— Вы намекаете на восток? — спросил Кросби.

— Именно так, Кросби, я говорю о русских. Вот если они подойдут к Ригену и узнают, что немцы производят там танки, то наверняка не оставят от наших заводов камня на камне.

— Ужасно! — воскликнул Кросби.

— Но нам об этом нечего беспокоиться, — продолжал Гибсон. — С воздуха нашим заводам опасность сейчас уже не угрожает, а Брэдли с Эйзенхауэром продвигаются вперёд довольно быстро. Будем надеяться, что русские не придут в Рур… Ну как, теперь вы утверждаете мои непредвиденные затраты?

— От всего сердца! — воскликнул Артур Кросби в искреннем восторге.

Он хотел ещё о чём-то спросить своего компаньона, но в это время за дверью, ведущей в гостиную, раздался топот ног, послышался громкий смех, и мистер Кросби поспешил взглянуть, кто посмел нарушить священную тишину его дома.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Войдя в гостиную в сопровождении Гибсона, Кросби оторопел. То, что он увидел, лишило его дара речи: со времени постройки дома здесь не происходило ничего подобного.

Посреди комнаты, подхватив на руки гибкую Джен, кружился высокий лейтенант в форме лётчика королевского воздушного флота. Его тёмные волосы упали на лоб, он не отрываясь смотрел в лицо Джен, ничего не замечая вокруг и приговаривая в такт своему танцу:

— Наконец! Наконец! Наконец!

— Пусти меня, Ральф, — говорила Джен, — пусти, у меня голова кружится.

Не отводя взгляда от её лица, Рандольф Крауфорд осторожно, будто большую хрупкую куклу, поставил Джен на ноги.

— Наконец я тебя увидел, — сказал он. — Боже, какая ты красивая! Ещё лучше, чем в снах.

И, осмелев, Крауфорд крепко обнял и поцеловал девушку. Только тут Джен заметила отца и мистера Гибсона, уже давно стоявших на пороге гостиной.

Девушка покраснела и вырвалась из объятий своего жениха.

— Ты забываешься, Ральф, — сердито сказала она, поправляя причёску.

— А кто нам мешает! — воскликнул Крауфорд. Но, взглянув туда же, куда смотрела Джен, смутился не меньше её. Он опустил голову, не зная, как выйти из этого неприятного положения.

Мистер Кросби выручил его.

— Рад вас видеть, Крауфорд, — сказал он, протягивая лётчику руку. — Какими ветрами занесло вас сюда?

— Простите меня, мистер Кросби, — с трудом овладев собою, сказал Крауфорд, — я совсем потерял голову от счастья. Как вы поживаете, мистер Кросби? Как вы поживаете, мистер…

— Меня зовут Сэм Гибсон, — отрекомендовался американец.

— Сэм Гибсон, — повторил Рандольф. — Как вы поживаете, мистер Гибсон?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет на месте
Полет на месте

Роман выдающегося эстонского писателя, номинанта Нобелевской премии, Яана Кросса «Полет на месте» (1998), получил огромное признание эстонской общественности. Главный редактор журнала «Лооминг» Удо Уйбо пишет в своей рецензии: «Не так уж часто писатели на пороге своего 80-летия создают лучшие произведения своей жизни». Роман являет собой общий знаменатель судьбы главного героя Уло Паэранда и судьбы его родной страны. «Полет на месте» — это захватывающая история, рассказанная с исключительным мастерством. Это изобилующее яркими деталями изображение недавнего прошлого народа.В конце 1999 года роман был отмечен премией Балтийской ассамблеи в области литературы. Литературовед Тоомас Хауг на церемонии вручения премии сказал, что роман подводит итоги жизни эстонского народа в уходящем веке и назвал Я. Кросса «эстонским национальным медиумом».Кросс — писатель аналитичный, с большим вкусом к историческим подробностям и скрытой психологии, «медленный» — и читать его тоже стоит медленно, тщательно вникая в детали длинной и внешне «стертой» жизни главного героя, эстонского интеллигента Улло Паэранда, служившего в годы независимости чиновником при правительстве, а при советской власти — завскладом на чемоданной фабрике. В неспешности, прикровенном юморе, пунктирном движении любимых мыслей автора (о цене человеческой независимости, о порядке и беспорядке, о властительности любой «системы») все обаяние этой прозы

Яан Кросс

Роман, повесть
Что забыла Алиса
Что забыла Алиса

Это может случиться с каждым из нас! Несчастный случай — и вы внезапно теряете память. Однажды в спортзале Алиса потеряла сознание и, придя в себя, обнаружила, что не помнит последние десять лет своей жизни. Родным с трудом удается убедить ее, что ей уже не двадцать девять лет, что у нее трое детей и что ее обожаемый муж Ник больше не живет с ней, и сейчас они оформляют развод. Но самое неприятное для Алисы открытие — это она сама: ей сорок лет, она стерва и ее никто не любит. Глядя на свою нынешнюю жизнь глазами себя десятилетней давности, Алиса пытается что-то исправить, главным образом отношения с мужем: она ведь помнит только то, как они любили друг друга. Удастся ли ей это?.. Впервые на русском языке!

Лиана Мориарти

Современные любовные романы / Роман, повесть / Современная русская и зарубежная проза / Романы