Читаем Замкнутый круг (СИ) полностью

Поправив очки, Митч Малик открыл кассовый аппарат и начал считать дневную выручку. Шестидесятисемилетний Митч был владельцем, и в то же самое время продавцом, небольшого продуктового магазина в одном из небольших городков северного Геднера. Малик всю жизнь прожил в этой глуши, и, скопив достаточно денег, смог открыть свой маленький бизнес. По неопытности Малик совершил несколько серьёзных ошибок, и чуть не лишился не только магазина, но и жизни. Сейчас же, отдавая часть выручки армейцам, Митч не боялся о том, что в один прекрасный день его магазин может сгореть или взорваться. Глаз Малика был уже не тот, что в юности, однако Митч всё ещё мог отличить настоящую купюру от подделки. Пересчитав все банкноты и монеты, Малик закрыл кассовый аппарат, и увидел, как возле его магазина притормозил трицикл. Водитель трицикла вошёл в магазин, бегло осмотрел стеллажи, затем направился к кассе.

— Обычно я так не делаю, но уж очень хочется есть, — сказал Сайкс, кладя на прилавок пистолет.

Рука Малика потянулась к тревожной кнопке под прилавком.

— Этого достаточно? — спросил Спайроу.

Митч удивлённо заморгал. Через несколько секунд до него дошло, что этот паренёк не грабит его, а предлагает пистолет в качестве оплаты.

— У меня здесь не ломбард. Откуда я знаю, может ты из него кучу народу застрелил? — проворчал Малик, убирая руку от кнопки.

В животе Сайкса предательски заурчало, и он несколько раз похлопал по нему ладонью.

— Потерпи, дружок. Я стараюсь как могу! — обратился Спайроу к своему желудку, затем убрал пистолет с прилавка.

Пока Сайкс находился в плену у Эрин и её сообщников, ему было ни до еды, но как только беды остались позади, и адреналин перестал выделяться, Спайроу понял, что очень сильно проголодался. Немного подумав, Сайкс так и не придумал что можно предложить Митчу, поэтому Малик дал ему подсказку.

— Твой трицикл в довольно неплохом состоянии, — сделал Митч тонкий намёк.

— Забудь. Он мне самому нужен. Хотя, я могу слить часть бензина. Интересует?

Малик призадумался. Своего транспорта у него не было, однако бензин был одним из основных компонентов при изготовлении зажигательной смеси. В отличие от тех же самых гранат, которые иногда давали осечки, или и вовсе взрывались в руках метателей, коктейль Молотова был болен надёжен, и что самое главное, стоил гроши.

— Две канистры, — озвучил своё решение Малик.

— Имей совесть. Если я солью весь бензин, как я смогу отсюда уехать?

— Полторы.

— Одна.

— Идёт, — согласился Митч, и протянул руку.

Сайкс пожал руку продавца, и попросил у него шланг. Вернувшись через несколько минут, Спайроу поставил на стол заполненную до краёв канистру.

— Бери всё что сможешь унести, а потом проваливай, — сказал Митч, пряча канистру под прилавок.

— Спасибо, — ответил Сайкс, и направился было к первому попавшемуся стеллажу, но вдруг вспомнил одну важную вещь, и обернулся. — Мне понадобиться кое-что ещё.

Придя со стрельбища, рядовой Хортон прилёг отдохнуть. Достав из-под подушки книгу, и подложив под голову руку, Кевин начал перелистывать страницы, пока не дошёл до закладки.

— Кевин, ты не видел сержанта Холлоуэй? — спросил вошедший в спальное помещение Эдвард Моррис.

Кевин захлопнул книгу, и убрал под подушку.

— Видел. Её вызвал Старк. А что стряслось?

— Капрал Фокс пропал.

— Подумаешь. Ходит где-нибудь.

— Вряд ли. Вместе с ним пропал один бомбардировщик из ангара, хотя разрешения на вылет ему никто не давал.

Хортон нехотя встал с койки и размял плечи.

— Ты ещё здесь? Пошли искать сержанта.

Впрочем, поиски закончились сразу же, стоило Моррису и Хортону выйти в коридор. Закованную в наручники Эрин Холлоуэй из кабинета Старка вывели двое бойцов 13-го подразделения.

— Эй, подождите! Что происходит? — спросил Моррис, ринувшись навстречу конвойным.

— Спокойно, рядовой Моррис. Ситуация под контролем, — спокойно проговорила Эрин.

Бойцы 13-го подразделения не соизволили ответить на вопрос Эдварда, и просто прошли мимо. Хортону и Моррису только и оставалось, что смотреть им вслед. Услышав свист, бойцы резко обернулись, и увидела Брэда Данигана, машущего им рукой. Капрал Даниган уже успел пообщаться с Луисом Тарджеем, и рассказать ему о несостоявшейся казни Сайкса Спайроу. Полковник внимательно выслушал Брэда, назвал Эрин некомпетентной идиоткой, затем в довольно грубой форме прогнал своего осведомителя.

— Никакого спецзадания не было. Эрин захотела свести счёты с этим Спайроу, и втянула нас в это дело, — сообщил он Моррису и Хортону.

Бойцы недоверчиво переглянулись.

— Однако Спайроу сбежал, а Эрин и Фокса застукал Йен Рединга, — продолжил Даниган.

— Из-за этого её и взяли под стражу? — уточнил Хортон.

— Нет. Об этом знаем только мы впятером: я, вы двое, Фокс и Эрин. Постарайтесь сделать так, чтобы этот список не пополнился.

— Так в чём же всё-таки дело? Почему…

— Я думаю это как-то связано с Редингом. Всех подробностей я не знаю. Если Старк вдруг вызовет нас на допрос, молчите как рыбы, если не хотите проблем.

— Долго отмалчиваться не получится. Капрал Фокс сбежал, — сообщил Брэду Хортон.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже