Читаем Замок Саттон полностью

Через два часа доктор Захарий проснулся в ознобе. Жар прошел, потница отступила. Приподняв голову, он допил последний глоток напитка, завернулся в одеяла и впервые уснул нормальным спокойным сном. Закрывая глаза, он подумал, что был в бреду и мать приснилась ему, но на следующее утро, когда, ослабший, как исхудалая бездомная кошка, он поднялся с кровати, чтобы переодеться, то нашел на полу незабудку — она действительно приходила!

С этого момента Захарий методически занялся восстановлением сил, чтобы отправиться как можно быстрее в Норфолк. И хотя он знал, что его отец не может умереть — разве не ему было пред начертано судьбой прочесть смертный приговор Анне Болейн? — тем не менее он не мог позволить ему страдать. Он должен отправиться в Кеннингхолл как только будет в состоянии сидеть верхом.

Глупая девчонка, которая была у него в служанках, убежала из дома, едва только увидела, что у него начинается потница, и, конечно же, решила не возвращаться. Итак, он был вынужден все делать сам, что оказалось очень нелегким делом в его ослабленном состоянии. Однако пожилая женщина из «Святого Агнца», прослышав, что «колдун» заболел потницей, как-то робко постучала в дверь — скорей всего, чтобы убедиться, жив он или умер — и одарила его беззубой улыбкой искренней радости, когда он предстал перед ней в дверном проеме, бледный и измученный, но явно поправляющийся.

В тот же день старушка прислала ему пирог с крольчатиной и по блюду горячей плотвы и свиных ножек, сыр и вино. И, хотя он не смог съесть большую часть этого, на следующее утро он почувствовал, что аппетит вернулся к нему, и позавтракал селедкой и элем. В середине дня он поел устриц, говяжье ребро и бараньи ножки, вечером поужинал каплуном. На следующий день он оплатил ее счет и еще дал хорошие деньги, чтобы она сделала уборку в его доме, пока он будет в отъезде. Упаковывая в дорожную суму травы и медикаменты, которые могли ему понадобиться для отца, с чувством, близким к тому, что ощущает вышедший на волю узник, он слушал цоканье копыт своего коня, которого вывели из ближайшей конюшни и теперь запрягли.

И в дорогу! Прочь из зловонного Лондона — в направлении Челмсфорда, чтобы достичь его до наступления ночи. Ему нужно было проезжать по сорок миль в день, чтобы оказаться рядом с герцогом к моменту, когда потница настигнет его, и это при отвратительных дорогах, изрезанных глубокими колеями повозок. Остановки он делал только для того, чтобы залпом выпить кружку эля в полдень или нарвать на поляне свежих цветов и листьев, необходимых ему для снадобья. Отдых себе и коню он давал в придорожном постоялом дворе только после захода солнца, когда темнело, и он больше не мог видеть дорогу.

Отрезок дороги, построенный римлянами за Челмсфордом, дал ему возможность прибавить в скорости, но последние двадцать миль от Тетфорда до Кеннингхолла были покрыты ссохшимися под жарким солнцем комьями грязи. Конь осторожно выбирал, куда ступать, а сердце Захария сжималось от трепета, так как уже видны были башни замка и он знал, что ему предстоит пройти мимо второй жены отца, Элизабет Стаффорд, дочери старого врага Уолси, чьей кончине на плахе Ричард Вестон обязан Саттоном. Следовало считаться не только с Элизабет, но и с двенадцатилетним сыном герцога — единственным братом Захария.

К большому удивлению Захария, именно сам мальчик подошел к Надвратной башне, чтобы увидеть, кто тот нахал, что требует пропустить его к отцу так срочно, отказываясь уезжать и утверждая, что он прислан двором. Однако, как только предсказатель вошел в комнату, двенадцатилетний граф Суррей внезапно умолк, ибо под гривой черных, как вороново крыло, волос, он углядел черты Говарда, которые были присущи и ему самому: широкий нос, заостренный подбородок, глубоко посаженные глаза. Суррей уже не сомневался, что перед ним побочный член их семьи и, очень вероятно, сын его отца. Следом возникла еще одна мысль, что ведь этот мужчина лет на десять старше сто, а значит, незнакомец должен был бы стать графом Суррей, если бы не был внебрачным сыном. Все эти мысли сделали мальчика, не по летам развитого, еще более агрессивным, чем когда он собирался встретить незнакомца.

— Итак? — спросил он.

— Я приехал повидаться с герцогом Норфолком, — ответил Захарий. И подумал: «Если есть на свете гадкий ребенок, нуждающийся в порке, то он сейчас передо мной. Неудивительно, что герцог предпочитает спать с прачкой».

Его отец признался ему в последний раз, когда им удалось остаться наедине, что находит утешение в жарких объятиях прачки.

— Хотя она просто для плотского удовольствия, Захарий, но Элизабет такая холодная. Единственная женщина, которую я любил всем сердцем, была твоя мать.

Захарий вернулся к действительности.

— Мой отец болен потницей, и его нельзя беспокоить. Кто вы? — спросил Суррей.

— Доктор Захарий, лекарь Его Светлости. Он послал меня оказать помощь герцогу.

Гадкий подросток потерял речь: такого ответа он совсем не ожидал.

— У вас есть письмо от Его Светлости? — наконец нашелся он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Замок Саттон

Замок Саттон
Замок Саттон

Мистика и реальность, сновидения, сбывающиеся через столетия… Все это заставляет размышлять о чудесном и непостижимом, что существует в каждой человеческой судьбе.События, происшедшие в Саттонском лесу много веков назад, зловещим образом сказываются на судьбе многочисленных владельцев прекрасного поместья Саттон.Не минует дьявольская расплата и семьи Фрэнсиса Вестона, волей неумолимого рока втянутого в дворцовые интриги английского короля Генриха VIII и его жены Анны Болейн.Древнее проклятие юной королевы Эдит и колдовские чары Анны приводят к гибели Фрэнсиса…Прошли столетия, и новые владельцы замка Саттон — сначала газетный магнат лорд Нортклиф, а затем нефтяной король Поль Гетти — платят кровавую дань и пополняют список жертв страшного проклятия.

Дина Лампитт

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы