— А теперь о смерти сэра Джона. Вскрытие показало, что он действительно умер от обширного инфаркта. Но вот, чем был вызван инфаркт? Я полагаю, что скорей всего внезапным сообщением о гибели его племянника. А сообщить ему об этом могли только вы, мистер Холборн. У других на этот счет полное алиби. Все это дает мне формальные основания для вашего ареста. Но я ограничиваюсь пока требованием не покидать замок, пока я не проверю прочие версии. До скорой встречи, господа.
Полицейские машины двинулись прочь от крыльца, а мы направились домой, но задержались у цветочной клумбы.
— Чудесные розы! — с восторгом произнес Пэро, не успевший рассмотреть их во вчерашней сумятице. — И кажется даже, что они чувствуют друг друга и имеют особенные между собой отношения. Те белые и эти алые.
— Так оно и есть, мсье, розы — живые существа, очень чуткие и внимательные.
— А, это вы, мистер Уиттон. Дастингс говорил мне, что все это ваша работа. Великолепно, просто великолепно!
— Спасибо за такие теплые слова, — поблагодарил Мэтью. — Моему бедному брату цветы тоже очень нравились. Он часто при плохом самочувствии выходил из дома, чтобы посидеть на стуле рядом. Говорил, что они его лечат.
Только сейчас я обратил внимание на перебинтованную кисть Уиттона. Заправленный за край уголок бинта вылез и повязка могла размотаться.
— Вы повредили руку? — спросил я. — Сильно?
— Нет, пустяки. Поцарапал, когда копался вчера в машине. Сделайте одолжение, помогите мне потуже поставить повязку.
Я размотал бинт. На повернутой ко мне внешней стороне его правой кисти, ниже косточек среднего и указательного пальцев, оказалась небольшая, но довольно глубокая царапина с рваными краями.
— Хорошо, что не задет ни один сосуд, — взглянув на рану, проговорил Пэро. — Надо ее почаще дезинфицировать.
— Не беспокойтесь… спасибо, капитан. Не возражаете, если я немного провожу вас, джентльмены?
Мы пошли медленным шагом по той же центральной парковой дорожке к шоссе.
— Скажите, пожалуйста, мистер Уиттон, — обратился к нему Пэро, — а сэр Джон не мог увидеть само убийство или лежащее внизу тело из окон своих апартаментов?
Мэтью покачал головой:
— Я тоже сначала об этом подумал… Нет, не мог. Одно из его окон действительно для этого подходит, но в середине дня оно всегда закрыто от солнца плотными шторами. И когда мы обнаружили его бездыханным, я потом вспомнил, шторы были закрыты.
В просвете между деревьями завиднелась дорога.
— Хорошая у вас аллея, но чересчур короткая, — готовясь проститься с нашим любезным провожатым, сказал я.
— В таком случае, — неуверенно произнес Мэтью, — в таком случае я позволю себе еще немного задержать вас в тени деревьев, джентльмены. Чтобы рассказать об одном сущем пустяке.
Он неловко развел руками.
— Что такое, мой друг? Говорите, пожалуйста, говорите.
Ободряющая улыбка Пэро сразу вывела Уиттона из смущения.
— Стаканчик для приема лекарств, мсье. Мой брат всегда пользовался одним и тем же. Его не было на столике, где обычно. Я осмотрел сегодня все. Он исчез.
— Вы не спрашивали Каспера, может быть, он его убрал?
— Спрашивал, он там ничего не трогал.
— Может быть, Джеральд?
— С какой стати ему это делать, мсье? Джеральду бы такое и в голову не пришло.
— Хм, а больше ничего не пропало?
— По-моему, ничего.
— Вы правильно сделали, что рассказали нам об этом. И у меня к вам большая просьба. Попробуйте отыскать то письмо, которое отец Стива, Майкл Холборн, написал перед смертью сэру Джону, и позвольте мне на него взглянуть.
— Его не надо искать. В одном из двух ящиков письменного стола мой брат держал деловые бумаги, а в другом — личные. Письмо наверняка там, во втором.
— А ящики хорошо закрываются?
— Мсье, мы живем в провинции, да еще в собственном замке. Зачем здесь что-то закрывать?
— Нам надо больше двигаться, mon ami, а в особенности мне, — в качестве послеобеденного вывода заявил Пэро. — Здесь все слишком свежее — мясо, рыба, овощи и даже сам воздух. Боюсь, как бы от этого не изменился мой естественный вес.
Я позволил себе веселую вольность:
— Ваш естественный вес, Пэро, обладает тем огромным преимуществом, что некоторые к нему прибавки ничего не способны испортить.
— А мои лондонские костюмы?! Вы сказали не подумав, Дастингс. Кстати, вам не кажется, что наш друг Джап повышает понемногу свой профессиональный класс, а?
— Я сам собирался сказать вам об этом.
— И совершенствует себя в одном и том же направлении — в скорости действий. Не сомневаюсь, что он быстро проверит все, что касается показаний Уиттона и доктора Бакли. Точнее, установит их алиби.
— Вы уверены в невиновности обоих?
— Я сказал только, что Джап это быстро установит.
— По-вашему, он должен сейчас делать что-нибудь еще?
— Ну разумеется, mon ami, он должен прежде всего думать над тем, кого, все же, хотели убить.
— Я вас не понял.
— Стива Харди или Джеральда Холборна? Вспомните, костюмы и даже шляпы были совершенно одинаковы. Кроме того, вы сами сказали мне, что они почти одного роста и с некоторым внешним сходством, как и бывает у близких родственников.
— Но кто и с какой целью мог покушаться на Джеральда?