Джип, резко развернувшись, остановился, разбрызгивая гравий, перед небольшим зданием. Прежняя деревенская церковь теперь являлась гарнизонной часовней.
— Чуть не опоздали! — воскликнул Джим, выпрыгивая из машины.
Он осторожно, как будто не желая помешать проходившей внутри службе, отворил большую дверь и просигналил рукой Фреду и Ричарду следовать за ним.
Фреду вспомнилось, как Ричард глухой ночью вел его в церковь, чтобы остановить министра, члена тогдашнего кабинета, собиравшегося провести особый ритуал, перерезав горло невинному мальчику-певчему, для того чтобы оживить британскую полимерную промышленность. Министра отправили в отставку по состоянию здоровья и упекли в Палату лордов, где он уже не мог причинить вреда. Мальчик-певчий теперь часто мелькал в хит-парадах, появлялся на сцене в костюме пирата и пел так, будто ему действительно перерезали горло. Сейчас в церкви проходил другой ритуал.
Никто из прихожан не обернулся на вновь прибывших. Джим провел Фреда и Ричарда к скамье на стороне невесты, и они сели на свободные места рядом с Катрионой Кайе и ее воспитанницей. Ни Эдвина, ни сэра Джайлза не было, но рядом сидели Барбара Корри с прической леди Дианы, окутанная ароматом иланг-иланга, и даже инспектор Прайс из Скотленд-Ярда в новеньком плаще.
У Фреда появились смутные подозрения. Он оглянулся по сторонам. Так и есть, Зарана в каком-то невообразимом платье стояла у переднего ряда и щелкала миниатюрным фотоаппаратом, который стянула из его рюкзака с оборудованием для внешнего наблюдения.
— Мы получили телеграммы, — прошептала профессор Корри, взяв Ричарда за запястье.
Ванесса стояла у алтаря в белом платье со шлейфом, ее рыжие волосы скрывала вуаль. Рядом с ней стоял морской офицер, которого Фред никогда раньше не видел. Жених был в такой великолепной форме, что Фред даже не мог сфокусировать взгляд на его лице. Офицер был при сабле и под рукой держал шлем с плюмажем.
— Как же это? — подумал вслух Фред.
— Давняя история, — прошептала Катриона. — Потом объясню…
Она дотронулась платком до уголка глаза.
Фред посмотрел на Ричарда. Ричард плакал, и Фред даже не мог вообразить, что он должен был чувствовать.
Фред перевел взгляд на алтарь, на капеллана.
— …Согласен ли ты, Александр Селкерк Коатс, взять Ванессу — ах, фамилия, не указана — в жены…
Фред поднял ошеломленный взгляд на сводчатый потолок.
Лето (Summer) Retro Pulp Tales.
Воспроизводится с согласия автора.Глубоко под землей (Digging Deep) Phobic: Modern Horror Stories.
Воспроизводится с согласия автора.Ночная смена (The Night Watch) Left in the Dark: The Supernatural Tales of John Gordon.
Воспроизводится с согласия автора.Роскошь злодеяния (The Luxury of Harm) The British Fantasy Society: A Celebration.
Воспроизводится с согласия автора.Стражи (Sentinels) Alone on the Darkside: Echoes from the Shadows of Horror.
Воспроизводится с согласия автора.Сборщицы шафрана (The Saffron Gatherers)Saffron Brimstone: Strange Stories.
Воспроизводится с согласия автора.Что противно природе (What Nature Abhors) Night Visions 12.
Воспроизводится с согласия автора.Последний рил (The Last Reel) Supernatural Tales 10,
2006. Воспроизводится с согласия автора.Мертвые американцы (The American Dead) Interzone,
Issue #203, April 2006. Воспроизводится с согласия автора.Между холодной луной и землей (Between the Cold Moon and the Earth) At the Sign of the Snowman’s Skull.
Воспроизводится с согласия автора.Плач в темноте (Sob in the Silence) Strange Birds.
Воспроизводится с согласия автора и агента автора, Virginia Kidd Agency, Inc.Ошибка последовательности (Continuity Error)London: City of Disappearances.
Воспроизводится с согласия автора.Измученный сном пациент доктора Прида (Dr Prida’s Dream-plagued Patient) Aberrant Dreams
#7, Spring 2006. Воспроизводится с согласия автора.Те, кого мы покидаем (The Ones We Leave Behind) Dark Horizons,
Issue No.48, Spring 2006. Воспроизводится с согласия автора.Встреча (Mine) The Lost District and Other Stories.
Воспроизводится с согласия автора.