Читаем Записки из страны Нигде полностью

Причем, я уверена, со стороны-то герой выглядит  совершенно нормальным молодым человеком. О том, какая буря уныния бушует в его груди, знает только он сам.

Но, сюрпрайз, взросление – это ведь не только прыщи и жидкости бурно развивающегося организма. Это в первую очередь – появление и увеличение ответственности. Прыщи, в общем, пройдут, к жидкостям можно притерпеться и научиться их контролировать, потливость тоже пойдет на убыль - со временем… После того, как собственный организм предательски лягнул тебя в самое неожиданное время/место, соберись, тряпка, и прими ответственность!

И… здесь мы натыкаемся на одно из объяснений феномена «Гарри Поттера». Да, мальчик-золушка внезапно оказался лягушкой… то есть, простите, принцем. Да, показана школа, в которой любому ребенку хотелось бы учиться. Да, загадки, тайны и приключения. И шикарное пространство для фактически необъятной фан-базы. Все это – да. Но есть еще кое-что, и это – тема ответственности. С каждым новым томом Гарри все старше и ответственность, которую он ощущает на себе, которую он принимает, - все больше. Он не уклоняется от «предназначения», потому что в это предназначение очень многие люди вложили силы, а иные и жизнь. Спасти Гарри, вырастить его, воспитать, помочь, научить.  Гарри Поттер – вовсе не одинокий индивидуалист, он прочно вписан в социум и готов нести ответственность за этот социум наравне с остальными. Это, я считаю, крайне полезный «месседж» цикла о мальчике-волшебнике. И в этом, в общем-то, кроется секрет успеха любого правильного «романа взросления», взять хотя бы очень хорошую повесть  Кадзуми Юмото «Друзья», которую недавно переиздали в «КомпасГиде». Там тот же основной посыл.

Тексты, живущие собственной жизнью

00:00 / 03.10.2018


Перечитывание во взрослом возрасте старых книг, от которых в детстве перехватывало дух, может иметь в своем роде катастрофические последствия. Дело даже не в том, что в сорок лет внезапно задумываешься над той легкостью, с которой положительный (положительный ли?) герой д'Артаньян, девятнадцатилетний юноша, убивает людей, - хотя и в этом тоже, - а в том, что с ужасом обнаруживаешь нелепую пафосность или какую-то совсем уж запредельную наивность стиля. Сейчас, когда разум читающего обогащен и, боюсь, сильно подпорчен большим количеством утрамбованного туда культурного наследия, тот же «Всадник без головы» воспринимается местами просто как комедия:

«…В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага – человека. Человек приближается верхом на лошади. Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника – что-то неестественное – приковывает его к месту (…) Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру? Лошадь? Но это обыкновенный конь (…) …Оленя испугал всадник – в его облике есть что-то уродливое жуткое. Силы небесные! У всадника нет головы!»

Я не стала выписывать внутренний монолог оленя полностью, хотя олень успел и лошадь описать, и об инстинктах рассказать. Но когда олень мысленно воскликнул «Силы небесные!» - тут критически настроенного читателя пробивает на «ха-ха» с неудержимой силой.

А в детстве мы замирали и дрожали, как этот олень, в ожидании, когда же наконец, по милости автора, поймем, что такого ужасного в этом всаднике – «злейшем враге» оленя (ведь, в сущности, хватило бы просто встречи с человеком, чтобы испугать бедное животное)…

О, эти многословные (учитывая, что советские переводчики часто сокращали и немного адаптировали тексты) писатели девятнадцатого века, с их длинными морализаторскими отступлениями, с описаниями, напоминающими инвентарные списки… Сколько раз и с какой похвальной неустанностью я твердила, что описание должно быть коротким, что достаточно двух-трех слов, одной яркой метафоры, способной вызвать у читателя нужный образ… Что не надо громоздить описания громоздящихся гор, громоздящихся над горами облаков, парящих орлов и гремящих водопадов – все это замедляет действие и утяжеляет текст.

А вот Хаггард писал ровно так, как писать не нужно. Длинно и с нудными описаниями. И читался взахлеб.

Вероятно, детский возраст плюс отсутствие такого количества развлекательных видео-программ, как есть сейчас, и позволило нам воспринимать все эти книги как чистой воды волшебство. Нам совершенно безразлично было, что описания однообразны, громоздки и нудны. В конце концов, их можно было пробегать глазами по диагонали, цепляя лишь главные слова – «горы», «пустыни», «водопады», «пещеры»…

И нас не смущали олени, которые при виде всадника без головы способны были воскликнуть: «Силы небесные!» Происходила какая-то таинственная химическая реакция преображения слов, зачастую наваленных неряшливой кучей, в ярчайшую картинку, поражавшую сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги