Читаем Записки самурая Джо-Сана полностью

Улетал я из страны, последнего задания и моей предыдущей жизни один в окружении профессиональных стюардов и стюардесс, которые думали, что они работают в несколько странной, но очень преуспевающей, частной авиакомпании FIF Airlines, которая развозит не менее странных частных клиентов по очень экзотическим местам… Меня нисколько не заботило, что со мною будет дальше, а потому я откинулся в удобном кресле и взял немного моего любимого виски Laphroaig (40). От него скоро по всему телу разлилось спокойствие, смешанное с толикой воспоминаний, – прекрасный коктейль для того, чтобы скоротать часы полёта. Я был счастлив, так как верой и правдой десять лет прослужил Ордену и шёл тем самым по пути Бусидо – а ведь именно так мне и советовал по-отечески сенсей Гэнкито Кондзё! Память о нём согревала и вела меня всю жизнь!…

Глава VII. Цирк Дона Чезаре

После 10 лет службы в рядах Ордена The Quarter я возвращался в свою новую обитель, город Сан Франциско, штат Калифорния. Ещё за секунду до того, как я вышел из дверей аэропорта и увидел рекламную вывеску цирка-шапито «известного всему мирозданию,

сногсшибательного Дона Чезаре», я не представлял, чем буду заниматься в новой жизни. А сногсшибательный Дон Чезаре обещал всем своим любезным зрителям, помимо дичайших и кровожаднейших зверей во всей саванне, силачей и акробатов, ещё и «метателя ТОЧНО В ЦЕЛЬ всевозможных предметов, от чайника с острым носиком до острых словечек Маэстро Филиппе Константини
».

Мой белый смокинг и цилиндр понравились не только разухабистому и без умолку трещавшему с сильным итальянским акцентом таксисту, но и Дону Чезаре, типичному американцу с квадратной челюстью и техасским говором. В момент моего появления они с Маэстро Филиппе Константини, усатым увальнем из Вермонта, как раз весело гоготали над очередной незатейливой остротой последнего. С делом по метанию чайника ТОЧНО В ЦЕЛЬ, вероятно, обстояло ещё хуже. Апофеозом же его остроумия явно должна была стать моя скромная персона, которая сразу вызвала в нём бурю вполне оправданной ревности.

– Ты, наверняка, ищешь работу, дружище? Ты зря пришёл… Это тебе компенсация за транспортные расходы! – сказал Филиппе и подбросил вверх монетку в 10 центов…

Глядя, как вращается под потолком и медленно падает на пол американский dime (41), я просто стоял и ждал, пока он не окажется на уровне усов остряка-самоучки. С божественной скоростью Хитэн Мицурюги Рю (

42) сверкнула молния Итторю-Иай (43), и на пол упали две половинки монетки, разрезанные ВДОЛЬ, и богатые пшеничные усы великого метателя чайников Маэстро Филиппе Константини. Поскольку оба «итальянца» мигнули, техническая часть произошедшего прошла мимо них, как, впрочем, и многое в их жизни.

Обомлевший Дон Чезаре согласился на все мои условия, главными из которых было не мешать мне, не задавать никаких вопросов, никогда не входить ко мне в мой отдельный цирковой караван и позиционировать меня на афише как иллюзиониста по имени Юген Дайто. Я также получил карт-бланш в смысле содержания, техники и направленности моих номеров, которые каждый вечер менялись.

В мой арсенал трюков входило, например, метание Дайто как бумеранга с тем, чтобы он срезал по дороге высокую шляпу подсаженного в качестве зрителя Филиппе, а на обратном пути разрезал 10 зажжённых свечей без падения последних. Завершающим трюком было продольное разрезание чугунного копья, которое с особым и понятным удовольствием и с разной степенью точности бросал в меня с трёх метров всё тот же метатель чайников, который с моим приходом в труппу остался не у дел.

Прошло пару лет. Странное дело – публика всё меньше обращала внимание на мои фокусы. Люди стали приходить не за развлечением. Действительно, помимо предсказуемых бесконечных разрезаний и продырявливаний, я, вспоминая мой кливлендский опыт, параллельно старался с помощью Дайто избавить кого-нибудь от болезней и немощей, избавляя людей от неоперабельного рака, душевной болезни или придавая уверенности перед предложением руки и сердца.

В какой-то момент я понял, что все эти человеческие недуги являются просто проявлением мирового Зла, как такой же категории по другую сторону спектра, как и Юген. Мне всё чаще вспоминались слова сенсея Гэнкито Кондзё:

– Дайто может всё, не на всё способен его хозяин!

Я был готов к новому шагу по пути в направлении к Югену – надо же было, в конце концов, как-то оправдывать мой цирковой псевдоним! Я должен был замахнуться на ЭТО.

Перейти на страницу:

Похожие книги