Читаем Застывший огонь полностью

Полицейский подошел ближе и начал осмотр. Он аккуратно приподнимал стопки белья, свернутую одежду, бритву и радиоприемник, при этом утвердительно кивал и клал все на место.

— Благодарю за сотрудничество, мистер Кертис. Извините… — закончив осмотр чемодана, сказал полицейский.

Затем он вышел в коридор, и Горовиц вышел вслед за ним.

— Что вы ей такого сделали, сэр? — спросил полицейский вполголоса.

— Четыре часа назад я подвергся с ее стороны грязным домогательствам. Это было отвратительно…

— О!.. — только и сказал офицер и, обернувшись, внимательно посмотрел на мадам Биструп.

— А вы бы что, поддались?

— Пожалуй, нет, — покачал головой полицейский и, сопровождаемый своими бойцами, пошел к следующему купе. Горовиц проводил их взглядом и вернулся в свою каюту, где мадам Биструп как ни в чем не бывало продолжала свой прерванный пасьянс.

Фрэнк сел в кресло и выразительно уставился на свою соседку.

— И нечего так на меня смотреть, мистер Кертгс Вы действительно выглядите очень подозрительно, — заранее обороняясь, заявила мадам.

— А зачем вы возите с собой эту пушку? Вы что, наемный убийца с лицензией?..

— Нет, я курьер.

— Вы курьер?

— Да, я курьер. Курьер фирмы «Галлауз».

— Камешки возите?

— Разное. — Мадам кинула очередную карту и посмотрела на Фрэнка. — Я служу уже двадцать четыре года и за это время повидала много чего. Семь нападений, пять ранений. Два из них тяжелые. Один раз полгода лежала в реанимации. Поэтому в каждой тени мне видится враг…

— Я вас понимаю, мадам.

— Ничего вы не понимаете. Кстати, что за гадость вы сказали офицеру, что он посмотрел на меня, как на свинью в смокинге?

— Я сказал, что вы ко мне приставали, — честно признался Фрэнк.

— Это низко, — с чувством произнесла мадам Биструп.

— А говорить, что я контрабандист, — это не низко? — парировал Горовиц.

— Вы не контрабандист. Вы еще похуже, мистер Кертис. — Мадам Биструп нагнулась над столом и прошептала:

— Думаете, что если вы окрутили этого мальчишку-полицейского, то я вам поверила? Держу пари — у вас с собой есть пистолет.

— Пари? Даже так?

— Да. Если я найду ваш пистолет, я его вам верну. Но вы будете должны мне пятьдесят кредитов.

— А если у меня нет никакого пистолета?

— Тогда вы заработаете пятьдесят монет просто так.

— Только, пожалуйста не пододвигайте к себе свой опасный футляр, мадам Биструп, — запротестовал Фрэнк.

— Мне так спокойнее, мистер Кертис. Если я знаю, что в любой момент могу превратить любого поганца в вишневый пудинг, меня это греет.

— По-моему, вы сумасшедшая, — предположил Фрэнк.

— Может быть, — легко согласилась мадам и положила на стол деньги. — Вот мои пятьдесят кредитов, мистер Кертис. Вы принимаете пари?.. Или признаетесь, что везете с собой оружие?..

— Ну раз так, — развел руками Фрэнк, — извольте. Он достал из кармана деньги и положил их на стол рядом со ставкой мадам Биструп.

— Очень хорошо. — Мадам встряхнула скрипичный футляр, и оружие оказалось в ее руке.

— Это обязательно — направлять на меня автомат? — спросил Фрэнк.

— Будьте добры, мистер Кертис, перейдите к двери.

— А вдруг пистолет у меня при себе, в кармане?

— Нет, — улыбнулась мадам. — Я бы это заметила. Скорее всего, он в шкафу.

Мысли путались в голове Фрэнка. Он не знал, что предпринять, поскольку находился слишком далеко от мадам. А она чувствовала себя в безопасности и, расслабившись, опустила оружие, однако допрыгнуть до нее Фрэнк все равно не успел бы.

— Так, здесь нет, — комментировала свои поиски мадам Биструп, стараясь не упускать Фрэнка из виду. — Тогда посмотрим вот здесь.

«Может быть, выскочить в коридор? Но что толку? Эта тварь поднимет шум, и тогда…»

— Так-так… — заулыбалась мадам, извлекая с тыльной стороны шкафа пистолет Фрэнка.

Горовид еще не принял никакого решения, когда входная дверь слегка отъехала в сторону и в образовавшуюся щель, точно змея, проскользнула рука с пистолетом.

Послышалось несколько приглушенных выстрелов, и мадам Биструп отлетела в угол купе. Дверь отодвинулась, и в купе вошел Мэнсон.

— Кто она такая? — коротко спросил он, осторожно приблизившись к телу.

— Курьер фирмы «Галлауз». Перевозит бриллианты, — наконец пришел в себя Фрэнк.

— Помоги мне.

Вдвоем они подняли тело мадам и положили в шкаф для багажа. Несколько пятен крови на полу Мэнсон вытер салфетками и, скомкав их, бросил в тот же шкаф.

— Что теперь?.. — спросил Горовиц, пряча пистолет в карман.

— Нужно забрать ее бриллианты, — сказал Мэнсон.

— Зачем нам бриллианты? — не понял Фрэнк.

— Они нам ни к чему, но тот, кто найдет труп, должен быть уверен, что курьера убили только из-за ценного груза.

— Понятно, — кивнул Фрэнк, убирая трофейный «цуппер» обратно в скрипичный футляр.

— Эта штука может нам здорово пригодиться, — заметил Мэнсон, садясь в осиротевшее кресло мадам. В этот момент шаттл снова качнуло.

— Полицейские убрались, — прокомментировал Горовиц и вернулся в свое кресло. — Не очень-то приятно лететь в компании с мертвецом.

— Вот уж не думал, что ты такой чувствительный, — сказал Мэнсон.

— Дело не в этом, Джеф. Просто я с ней вроде как подружился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени войны

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика