Читаем Завещание (СИ) полностью

Графиня подождала немного, переползла ближе, потормошила, но герцога сейчас не разбудила бы и пушка и ей ничего другого не оставалось, как улечься поудобнее и тоже заснуть.

Утром Тамиль сквозь сон почувствовал, что его со спины обнимают женские ручки и вскинулся, молнией промелькнула мысль «Демиана!!!»

Однако когда он перевернулся и подхватил руками обнаженное женское тело, это оказалась графиня.

— ТЫ!!!??? — взревел Тамильес. — Что ты тут делаешь? Кто тебя звал сюда и кто впустил?

— Я сама пришла, я же знаю, где Ваши покои. Меня не пускают к Вам, что мне еще оставалось? Ай, отпустите, Вы делаете мне больно!

Тамиль разжал руки и покинул постель:

— Немедленно вставай и одевайся.

Графиня, несколько удивленная ледяным приемом, торопливо напялила платье и направилась к двери, намереваясь поскорее сбежать. Она как-то сразу вспомнила свою роль в пропаже Демианы и что не раз легко обводила герцога вокруг пальца, но если он разозлился или что-то заподозрит, то мало не будет никому.

— Стой! — приказал регент и потянул за сигналку.

Через несколько секунд в дверь постучали, и вошел лакей.

— Немедленно ко мне начальника охраны и трех воинов, — приказал Тамиль.

Графиня, чуя, что на этот раз она, кажется, перестаралась, дернулась выйти вслед за слугой, но герцог схватил ее за руку, и ни капли не заботясь, что на нежной коже останутся синяки, встряхнул:

— Я сказал, стоять!

— Тамиль, что Вы собираетесь делать? Вы меня пугаете, — попробовала надавить на жалость графиня. — Нам было так хорошо вместе, почему сейчас Вы ко мне так жестоки?

— Я жесток? — наклонился к ней герцог. — Ты еще не видела жестокости, Полетт. Я с радостью придушил бы тебя, но уверен, что у ката это выйдет лучше.

— Ваша Светлость, пощадите! — вскричала графиня, падая на колени. — Я больше никогда не буду приходить без Вашего разрешения!

— Где моя жена? — герцог схватил де Соммери за горло и сжал.

Дама начала задыхаться, попыталась руками оторвать пальцы герцога, но он прижал сильнее, и у нее не осталось сил на сопротивление.

— Где. Моя. Жена? — раздельно повторил Тамиль. — Куда ты ее отправила?

Графиня похолодела — откуда он узнал?

— Я не знаю, — прохрипела она. — Почему Вы кричите на меня? В чем я провинилась?

В эту минуту в покои зашел начальник охраны и воины.

— Взять и запереть в темнице в отдельной камере, — распорядился герцог. — И де Шоссен, — обратился он к начальнику охраны. — Потом вернитесь и объясните, почему по дворцу шастают все, кто ни попадя и чем при этом занимается охрана.

От ужаса. Графиня не могла и слова вымолвить и не сопротивлялась. Когда ее не слишком вежливо повели вниз. Ей было очень страшно, но она что-нибудь придумает! Обязательно, она всегда умела выходить сухой из воды. Получится и на этот раз!

Тамиль перевел дух, когда бывшую любовницу увели: «Чуть не сорвался. Надеюсь, она быстро расколется, куда отправила мою Деми. И да, надо, все-таки, отправить вестник повелителю»

Уже на входе в кабинет регента поймал секретарь

— Ваша Светлость, только что прибыл караванбаши из Восточных Земель и привез для Вас послание от повелителя Александра. Препроводить его в приемную?

— Веди прямо сюда!

«Письмо от Александра! Всесветлая, пусть, ну, пожалуйста, пусть Демиана нашлась»!!!

Вошли два воина, между которыми шагал караванбаши — невысокий абар. Он низко поклонился Тамилю.

— Мне сказали, ты привез письмо?

— Да. Ваша Светлость, несравненный повелитель прислал письмо для герцога дель Риво.

— Давай его сюда!

Караванбаши вытащил свиток и передал его в руки воина, тот — в руки секретаря и уже секретарь вручил его герцогу.

— Подождите меня здесь, — бросил Тамиль и вышел в соседнее помещение, ему хотелось прочитать послание в одиночестве. Мало ли, что там написано, он может не удержать эмоции, а этого нельзя допускать и перед своими людьми, что уж говорить о подданном другого государства! Ему теперь многому предстоит учиться и умение всегда держать лицо — одно из многих.

Подрагивающими руками герцог сорвал печать повелителя и развернул свиток.

«Достопочтимый герцог Рамиро Тамильес дель Риво, спешу сообщить, что Ваша супруга, герцогиня Демиана Алерия де Плиер дель Риво, находится в моем дворце в качестве уважаемой и дорогой гостьи. Здоровье Ее Светлости, равно как и плода, ею вынашиваемого, в полном порядке, за этим следят наши лучшие целители.

Счастлив оказывать гостеприимство Вашей дражайшей супруге, и заверяю, что она может пользоваться им столько, сколько пожелает сама или будет необходимо.

Повелитель Восточных Земель Халиф Александр»

Перейти на страницу:

Похожие книги