На следующее утро мы устроили праздник в Койакане. Уже с утра один из моих людей бил в небольшой подвешенный колокол, как оглашенный. На улицах собирались европейцы, выглядевшие уже как оборванцы, но в чистых, постиранных одеждах, и местные индейцы в традиционных лучших нарядах. Свои зимние пончо они охотно украшали небольшими колокольчиками, привозными от майя или купленными у нас, и разнообразными цветами. Некоторые женщины даже украсили свои одежды светлячками кукуйбос, вечером они засияют как звезды. Было многолюдно.
Прямо на улицах начались разнообразные развлечения: выпивка, спортивные состязания, игра в кости, петушиные бои, все по плану. Стихийно начинались танцы, прямо на площадях, проходах, под пронзительный аккомпанемент туземных музыкальных инструментов, на которых неистово пиликали, уже с утра подвыпившие индейцы. Все дворы и двери домов были распахнуты настежь, их обитатели слонялись по улицам, в своих лучших одеждах. На главной площади был водружен помост, где выступали лучшие танцовщицы, а также индейцы акробаты и жонглеры. Звучали оживленные голоса, смех. И тут и там на переносных столиках торговали крепкими напитками, лотки со свежей водой и горячими лепешками, перемежались со столиками для игры в карты и кости, тут уже вовсю звенело серебро, а парусиновые палатки не могли вместить всех желающих любителей петушиных боев.
Яркая толпа, смеющаяся, поющая и танцующая, растекалась по городу, а тем временем из Мехико прибывали все новые и новые группы, спеша насладится праздником. Я подначивал своих людей, советуя им не упускать приятной возможности и веселиться от души:
– Развлекайтесь, танцуйте, словом постарайтесь извлечь максимум удовольствия. Нужно уметь развлекаться и веселится, когда представится случай. Кто знает, что ждет нас впереди уже завтра!
Вихуэлы и ярабе гремели со все возрастающей силой, приглашая танцоров не медлить. Каждую пару самодеятельных танцоров встречали громкие, восторженные возгласы и рукоплескания толпы. Пусть большинство танцевать пока еще просто не умеет, но главное же желание. Тем более, что спиртное стирает барьеры робости.
Кое-где возникали стихийные драки, но назначенные следить за порядком ацтеки, под присмотром самого Вильгельма Бока, быстро уводили разгоряченных драчунов в организованный вытрезвитель, проспаться. Зарождающие дуэли между моими людьми пресекались в зародыше.
Звучат веселые ритмы популярной песни: "Кукарача". Кукарача – таракан, так испанцы назвали своих завоевателей мусульман, за их приверженность усам и бороде. Теперь эта песня получила второе дыхание в Новом Свете, хотя тут усы носят одни лишь испанцы. Веселье все нарастало, танцоры выбивались из сил.
Вечером же у нас был настоящий салют. Пороха у нас много, а магниевую руду мои умельцы растерли в порошок, и теперь в небе при выстрелах можно было рассмотреть разноцветные огоньки. Тускло, но тут и такого никогда не видели. В общем, праздник удался, теперь я тут настоящий законодатель моды, индейские жрецы такого развлечения не предложат, их фокусы уже всем давно приелись.
ГЛАВА 16
Через неделю с небольшим, после прошедшего праздника, прибыли гонцы с побережья. Диего прибыл, разгружается, и потом они с Кристобалем отплывают. Штурмана из бывших капитанов Кортеса Кристобаль себе нашел, тот будет привлеченным специалистом на третьем корабле, но капитаном там будет мой человек. Если они потеряются и выйдут к Испании и там этот штурман взбрыкнет, то получит кляп в рот, веревки и мигом в трюм. А корабль дойдет вдоль берега до португальского порта и там найдет себе лоцмана.
Диего скупился по списку, привез и животных и растений, товар и инструменты и, конечно три десятка людей. Половина из них останется на побережье. Апельсиновые, лимонные рощи, бананы и плантации сахарного тростника лучше растить там, в жарких землях, а половина прибудут в долину Пуэблы во Фронтеру и к нам в Мехико. Животноводческие фермы нам тут не помешают, как и новые сельскохозяйственные культуры. В общем, все движется по плану.