Читаем Земля живых полностью

Рой стоял, облокотившись о крыло пикапа, и пил кофе из пластикового стаканчика. Его автомат лежал на капоте. Увидев Михаила, охранник большим глотком опустошил стакан, бросил его в урну и мотнул головой, приглашая русского садиться. Дождавшись, пока Михаил усядется, Рой выдал ему еще один стакан, налил кофе и, спрятав термос, завел машину.

– Сейчас поедем вокруг ограждения, нужно убедиться, что нигде нет прорех. Вчера несколько секций упали, когда эти ублюдки драпали от нас, но их быстро поставили на место. Вообще, забор очень выручил, на территории пока не было ни одной твари, кроме этой гориллы. По крайней мере, с тех пор как мы тут обосновались, до того ужас был, декорации к ужастику. Так вот. В основном твари слишком тупы и медлительны, чтоб перелезть через забор, свалить его или сделать подкоп. Хотя утренние собачки мне не понравились. Особенно та, которую ты застрелил. Чересчур шустрая. Остается только надеяться, что тварям хватит еды в Джефферсоне и сюда они не попрутся. Финч сказал, что мост теперь разблокирован?

– Да. Когда прорывались, как-то не подумали, что затор может сдерживать тварей. В принципе, можно туда съездить и заблокировать мост снова – для этого всего-то несколько машин понадобится.

– Ага. И все наличные силы. А наши приятели тем временем воспользуются моментом и займут аэропорт. И придется уже нам его штурмовать. Не самая лучшая перспектива.

– Тогда нужно хотя бы посадить кого-то на вышку, чтоб следил за подходами с той стороны. Чтоб предупредил, если твари вдруг полезут.

– Есть там пост. И за мостом приглядывает, и в целом за окрестностями. Местность здесь такая, что не подберешься просто так, машину издали засечь можно. А вот когда стемнеет… Одна надежда – на луну. Ночных биноклей и прицелов у нас нет. Теперь нет.

– Ты же не хочешь сказать, что они есть у плохих ребят?

– Не хочу, но придется. Да, они забрали машину с арсеналом, так что экипированы и вооружены они получше. Зато у нас позиция более выгодная.

Михаил скептически хмыкнул.

– А еще их больше, и мы не знаем, с какой стороны они попрут. Если у них есть башка на плечах, они запросто могут ночью подобраться без машин, и мы узнаем о их присутствии, только когда они захватят самолет. Верно?

– Да, – нехотя признал Рой. – Потому мы птичку пока и не заправили. Если они захватят самолет – у нас будет о чем поторговаться.

– Смотри! – перебил Роя Михаил. – Что это?

Рой притормозил и посмотрел в указанном направлении.

– Черт, мертвяки. Откуда они тут взялись? До моста далеко, да и с вышки никто ничего не передавал. Проморгали, блин. Давай подъедем поближе и разберемся с ними, пока твари не наворотили дел.

Машина подъехала практически вплотную к сетчатой изгороди и остановилась. Михаил опустил стекло со своей стороны и выставил автомат в проем.

В сгущающейся темноте мертвецы выглядели особенно жутко. Потрепанная, испачканная одежда, оскаленные, окровавленные рты и эти их взгляды. Пустые, без эмоций, но бросающие в дрожь. Как будто сама преисподняя таращится на тебя.

Ближе других к Михаилу стояла толстая негритянка в белом фартуке, сейчас перепачканном грязью и кровью. Жирные пальцы вцепились в ячейки сетки, из раскрытого рта капала слюна. Негритянка издала утробный хрип и принялась раскачивать сетку. Через несколько секунд ее примеру последовали и остальные. Изгородь угрожающе заскрипела.

– Похоже, проклятые твари умнеют! – воскликнул Рой. – Вали их, Майкл!

Михаил включил целеуказатель и навел зеленую точку на переносицу негритянки. Большой палец правой руки перевел предохранитель в режим стрельбы одиночными. Вжав приклад в плечо, Михаил утопил спуск. Негритянка дернулась и медленно сползла на землю.

Выстрел был не таким уж и громким, но твари, услышав его, как с цепи сорвались. Будто кто-то команду «фас» отдал. Мертвецы с дикой злобой принялись бросаться на изгородь, исступленно хрипя и брызжа слюной.

Михаил хладнокровно расстрелял полмагазина, промахнувшись всего дважды, когда зомби неожиданно дергались в сторону. На земле остались лежать восемь окончательно упокоенных трупов.

– Откуда же они приперлись? – Рой тронул машину с места, неспешно ведя пикап вдоль изгороди.

– Теперь нужно быть еще внимательнее. Если твари здесь смогли подобраться незамеченными, то и в любом другом месте тоже могут.

В этот момент заговорила бортовая рация.

– «Кукушка» – «Гнезду». К воротам приближается черный «Субурбан». Внутри два человека. К антенне привязан белый флаг. Это машина из тех, что вчера ушли с боем. Они прислали переговорщиков.

– «Гнездо» – всем, – послышался голос Финча. – Смотрите в оба, ребята. Это может быть отвлекающим маневром. Пойду с ними пообщаюсь.

– Твою мать! – выругался Рой. – Эти ублюдки точно что-то затеяли. Едем на другую сторону, я не удивлюсь, если они сейчас попробуют там прорваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги