Читаем Желание полностью

— Ну разумеется! — Джоанна с достоинством поднялась и улыбнулась гостю:

— Мы надеемся встретить вас за ужином, сэр рыцарь. Ступай за мной, Вильям.

Вильям мигом слетел со скамейки. Он широко улыбнулся Гарету:

— Сэр Гарет, а Окно в Преисподнюю правда очень тяжелое?

— Правда.

— Как вы считаете, я смогу поднять его, если постараюсь?

Джоанна нахмурилась:

— Конечно же нет, сынок. Не смей даже думать об этом! Боевые мечи очень опасны для детей, не говоря об их тяжести! Ты у меня слабенький и хрупкий, нет-нет, оружие не для тебя.

Вильям сразу поник. Он пристыженно опустил глаза.

— Полагаю, ты смог бы поднять его, Вильям, — приободрил его Гарет.

Глаза мальчика вновь заблестели.

— Почему бы тебе не попросить сэра Ульриха позволения подержать его меч? Уверяю тебя, он ненамного легче Окна в Преисподнюю.

— Правда?! — Это замечание совершенно потрясло Вильяма. — Тогда я сейчас же побегу и спрошу его позволения.

Джоанна пришла в ужас:

— Я не думаю, что тебе следует это делать, мой мальчик.

— Не беспокойтесь, леди Джоанна, — негромко произнес Гарет. — У сэра Ульриха богатый опыт в подобных делах. Он не позволит мальчику пораниться.

— Это действительно безопасно?

— Совершенно. А теперь, если вы не возражаете, мадам, я хотел бы побеседовать с леди Кларой.

Джоанна заколебалась, разрываясь между достоинством и тревогой. Все-таки благородные манеры взяли верх.

— Прошу прощения, сэр Гарет, если я показалась вам невежливой, — пробормотала она и поспешила за Вильямом.

Клара с трудом подавила раздражение. К сожалению, сейчас не самый удобный момент объяснять Гарету, почему Джоанна не намерена поощрять растущий интерес мальчика к грубым рыцарским забавам! Клара беспокойно переминалась с ноги на ногу, глядя вслед удаляющимся домочадцам.

Даллан помедлил, бросив настойчивый вопросительный взгляд на свою госпожу. Он был явно испуган, но в то же время полон мрачной решимости. Клара, нахмурившись, выразительно покачала головой. Не хватало только, чтобы юноша пытался защищать ее в этой, и без того неловкой ситуации! Разве юный трубадур способен противостоять Викмерскому Дьяволу?!

Когда они остались в саду одни, Клара повернулась к Гарету. От него больше не пахло потом и сталью, но и аромат розового мыла оказался бессилен заглушить его собственный запах, который казался ей почему-то таким правильным…

Клара была не в состоянии избавиться от ощущения, что даже теперь — без тяжелых лат и шлема — этот мужчина выглядит ничуть не меньше…

В конце концов она была вынуждена признать, что вовсе не пугающе огромный рост делал Гарета таким большим и внушительным, — он сам излучал некую особую силу — силу спокойной уверенности и глубокого ума.

Этот рыцарь может быть очень опасным противником, рассудила Клара. Или очень надежным, преданным другом.

А любовником? Каким, интересно, он может быть любовником?

От этой неожиданной, пугающей мысли Клару бросило в жар. Пытаясь совладать с собой, Клара поспешно опустилась на садовую скамью:

— Надеюсь, мои слуги позаботились о ваших удобствах, сэр рыцарь?

— О да! Все просто великолепно, — Гарет шумно вдохнул воздух. — Кажется, от меня до сих пор пахнет розами. Впрочем, ничего страшного — любой запах когда-нибудь да выветривается.

Клара стиснула зубы. Что на уме у этого человека?! Ищет ли он сочувствия, насмехается над нею или же безо всякой задней мысли делится своими впечатлениями?

— Мыло с ароматом розы считается одним из самых лучших наших товаров, сэр Гарет. Рецепт его изготовления принадлежит мне. Мы ежегодно продаем огромное количество мыла лондонским торговцам, приезжающим на весеннюю ярмарку в Сиаберн.

— Это известие лишь приумножит мою любовь к купанию, миледи, — уважительно кивнул Гарет.

— Не сомневаюсь, — отвечала Клара, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. — Кажется, вы хотели что-то обсудить со мною, сэр рыцарь?

— Да. Нашу свадьбу.

Клара отшатнулась. Слава святой Эрмине, что вообще не свалилась со скамейки.

— Вы чересчур напористы, милорд.

Казалось, он был слегка удивлен ее словами.

— Не вижу причин поступать иначе.

— В таком случае, милорд, и я буду предельно откровенна с вами. Хотя вы и стремитесь все время доказать свое исключительное право на мою руку, я, тем не менее, вынуждена повторить еще раз — ваши надежды абсолютно неоправданны.

— Смею с вами не согласиться, миледи, — невозмутимо отвечал Гарет. — Не мои, а ваши надежды абсолютно неоправданны. Я очень внимательно ознакомился с вашим письмом лорду Торстону. Вы мечтаете выйти замуж за призрак, за идеал, за мужчину, которого не существует, да и не может существовать в природе. Боюсь, вам придется согласиться на нечто менее приближенное к совершенству.

Клара гордо вздернула подбородок:

— По-вашему, на свете не найдется ни одного мужчины, отвечающего моим требованиям?

— Мы с вами взрослые и умные люди, чтобы уяснить одну простую истину — брак есть чисто деловой шаг. И он не имеет ничего общего со страстью, без устали воспеваемой трубадурами в своих глупых балладах.

Клара до боли сжала пальцы руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы