Читаем Желание полностью

— А раз так, — сладенько протянула она, — то я, вне всякого сомнения, взошла на это ложе по меньшей мере столь же чистой и непорочной, что и вы, муж мой.

— Несомненно, — поморщился Гарет.

— Ни один мужчина не вправе требовать большего от своей жены.

Гарет почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Неужели она насмехается над ним? Глаза его сверкнули.

— Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом, мадам?

— Вы правы, милорд. — Лицо ее разгладилось. Она легонько коснулась его руки. — Сейчас не время обсуждать наше с вами целомудрие или его досадное отсутствие.

— Да. — Он не нашелся что еще ответить. Он вообще не желал больше ничего обсуждать. Он просто хотел любить свою жену. Неужели это так много, раздраженно подумал Гарет.

— Сейчас важно другое, — сухо продолжала Клара. — Только теперь я поняла, какие сильные чувства способен вызвать мужчина вашего склада, милорд.

— Моего склада? — прищурился Гарет.

— Я убедилась в том, что вы мужчина сильных страстей, сэр Гарет.

— А я убедился, что вы женщина, внушающая сильные страсти, леди Клара.

— Я осведомлена об этой своей способности, — заверила она.

— Не сомневаюсь, мадам. Вы закончили? По-моему, мы исчерпали тему. — Он отшвырнул второй башмак и поднялся, чтобы снять через голову рубаху.

Клара задумчиво наморщила лоб и продолжала.

— Мне представляется, что нам следует держать в узде сии разрушительные силы, в противном случае они могут взять верх над вашей волей, милорд.

Гарет так и замер с поднятыми руками. Он стиснул зубы, сосчитал до трех и осторожно разжал пальцы. Серая рубаха скользнула обратно ему на плечи.

— Что вы сказали? — тихо переспросил он. Тревога на ее лице стала еще заметнее.

— Я сказала, что теперь нам предстоит проявлять предельную осторожность, дабы защитить вас, милорд.

— От чего?! — вскричал он, потеряв терпение. Глаза ее широко распахнулись, однако скорее от удивления, чем от страха.

— Вы кричите, милорд.

— Нет, мадам, — процедил он сквозь зубы. — Пока еще нет. Но скоро закричу. Очень скоро, мадам.

— Вот вам еще одно доказательство, — грустно вздохнула Клара.

— Доказательство чего?

— Силы ваших страстей, конечно. — Она понимающе улыбнулась, — Я вижу, что горячая кровь способна заставить вас забыть о нашем соглашении.

— Ах, вот оно что…

— Да, милорд. Как ваша жена, я должна помочь вам справиться с искушением. Ради вас и ради нашей будущей дружбы, я обязана встать на защиту вашей чести.

…Неужели он потерял голову и выпил лишнего за судебным столом? По он никогда не позволит себе напиваться! Нет-нет, он не пьян, но почему так путаются мысли?..

— Исполняя супружеские обязанности, я подвергаю опасности свою честь?! Это вы хотите сказать, мадам?

— Я знаю, как стыдно вам будет утром, когда вы поймете, что пошли на поводу у страсти и забыли о нашем соглашении.

— Клянусь вратами ада, мадам, я не верю своим ушам! Забудьте ваше чертово соглашение! Мы его не заключали.

Она в ужасе уставилась на него:

— Мы заключили его, милорд. Мы решили, что сначала станем друзьями и только потом настоящими супругами.

— Нет, мы ничего не решали, — ответил он, тщательно подбирая каждое слово. — Вы заявили мне о своем глупейшем намерении. Но даже не подумали спросить моего согласия. И, черт меня возьми я вам его не давал!

— Но неужели вы не понимаете, что, поддавшись сегодня голосу страсти, мы потеряем надежду построить брак на основе крепкой дружбы и взаимного доверия?

Гарет железной рукой поймал поводья своей выдержки и до отказа натянул их.

— Никогда в жизни я не слышал более вздорного утверждения.

— Вчера вы были иного мнения, милорд.

— Уверяю вас, я и вчера так думал.

Она была потрясена.

— Неужели вы не хотите, чтобы между нами возникла дружба и доверие? Я не могу поверить в это, милорд.

— Такие вещи приходят в свой срок, мадам. — Он попытался направить ход ее рассуждений в другом направлении. — Вы доверяете мне, Клара?

— Разумеется. А вот вы мне нет, — вздохнула она.

— Это не правда.

— Вы убеждены, что я делила ложе с мужчиной, хотя я несколько раз уверяла вас в своей невинности.

— Но, повторяю, меня не касаются ни ваша девственность, ни отсутствие оной. Мне нет дела до прошлого. Важно лишь будущее.

— Вы очень любезны, но это будущее может быть построено лишь на основе доверия. — Она с сожалением посмотрела на Гарета. — А вы мне не доверяете. Признайтесь, вы думаете, что я лгу.

— Черт вас возьми, мадам! Мне нет дела до вашей невинности!

— Я оценила вашу снисходительность. Но она не решает вопроса о доверии, вы согласны?

Он нервно пробежал пальцами по волосам:

— У меня такое чувство, будто я тону в болоте.

— Сэр, я убеждена, что, только научившись доверять друг другу, мы сможем стать настоящими супругами.

Он увидел гордость и боль в ее глазах.

И вдруг он со всей ясностью понял: она говорит правду.

Ни один мужчина не касался его жены. Он явно ошибся, когда убедил себя в обратном. Клара никогда не солгала бы ему в таких вещах.

Она слишком горда, слишком горяча, слишком отважна, чтобы лгать даже в мелочах.

И тогда у него голова закружилась от радости. Викмерский Дьявол, ты не заслужил такого счастья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы