Вчера, после бракосочетания, вместо того, чтобы напиться и отпраздновать, он прошел ко второму месту празднования, которое люди Элары быстро обустроили внутри стен замка, успокаивая и исцеляя тех, кто в этом нуждался, и ожидая нового нападения. Также в чистом платье появилась Элара с по-прежнему идеальной прической, будто ничего не случилось, и стала делать то же самое: ходить по залу, улыбаясь и расспрашивая людей об их детях. Они прошли мимо друг друга, как два корабля в ночи, ненадолго объединившись, чтобы разрезать второй торт, точную копию первого, который подтвердил то, что он уже подозревал. Ушедшие ожидали неприятностей.
С наступлением вечера пустота стала подкрадываться все ближе, и к тому времени, когда приглушенное празднование, наконец, утихло, и Бейл обнаружил, что хочет напиться и отпраздновать, она вгрызлась в него острыми ледяными зубами. Хью знал, что в тот момент, когда выпивка коснется его губ и он почувствует, как огонь и ночь проливаются по его горлу, он не остановится. Соблазн оцепенения, когда пустота станет далеким воспоминанием, был слишком силен. Но Хью должен был оставаться начеку, поэтому ответил Бейлу «нет». Он лег спать один. Ванесса все еще дулась, и он не стал ее искать. Семь часов спустя, на рассвете, он верхом на лошади выехал за ворота. Безо рва спасения не будет.
Впереди двое проводников, которых Элара отправила с ним, остановили своих лошадей. Хью подъехал, Сэм следовал за ним по пятам. Он бы предпочел только одного проводника, Дарина, которому едва перевалило за двадцать, и который явно был поражен приглашением повести двадцать псов в дикую местность. Не надо было тратить большие усилия, чтобы заставить Дарина выдать секреты Элары. Вероятно, поэтому его очаровательная жена отправила еще Конрада, которому было за пятьдесят, и он обладал теми невозмутимыми качествами, которые с возрастом приобретают фермеры и пожилые торговцы. Он был орешком покрепче.
— Видишь его? — тихо спросил Конрад.
Хью оглядел лес. В нескольких ярдах от него, со стороны упавшего каштана, на него смотрел большой лохматый волк. Он был размером с пони, серый, с золотистыми глазами, которые ловили свет и мягко светились магией. Страшный волк.
Волк развернулся и зашагал в лес, растворившись в зеленых тенях.
— Симпатяга, — пробормотал Конрад.
— Они приближаются к замку? — спросил Хью.
Дарин кивнул своей темноволосой головой.
— В лесу их полно. По последним подсчетам, у нас три стаи.
Три стаи свирепых волков означало, что у них было много добычи для охоты.
— Есть ли другие хищники или дичь?
— В лесу водится всякое, — сказал Конрад. — Медведи, пумы. Всякое.
— У нас есть олени, — вмешался Дарин. — Семи футов ростом, с действительно большими рогами. Похоже, у них на головах целое дерево. И гиппогрифы. У нас есть гиппогрифы.
Все лучше и лучше. Гиппогрифы охотились только в старовозрастных лесах.
— Нам пора идти, — сказал Конрад. — Теперь уже недалеко.
Хью переместил свой вес, и Баки, пританцовывая, двинулся вперед. Хью позволил ему проскакать несколько шагов, а затем придержал его.
— Расскажи мне о месте, куда мы направляемся, — попросил он.
— Старый рынок, — ответил Конрад. — До Сдвига там жило около пятисот человек. Там всего немного: продуктовый магазин, почта, заправочная станция. Типичный городок с одним уличным фонарем и одной церковью. В этом районе это был своего рода центр для деревенских жителей, так что у них есть приличный скобяной магазин и окружной магазин, куда мы и направляемся. Там должно можно найти что-нибудь полезное.
— Когда тут помрачнело? — спросил Хью.
— Около пятнадцати лет назад. — Конрад поморщился. — Произошла вспышка, и лес просто взорвался. Из него стали появляться штуки, которых никто никогда раньше не видел. Именно тогда загнулось множество маленьких поселков в округе. Люди уехали в города. Безопасность в количестве и все в таком духе.
— А как же замок? — спросил Сэм. — Когда он был построен?
— Это было перед Сдвигом. Парень по имени Митч Бредфорд построил его для Беки Бредфорд, своей жены. Своей второй жены. — Конрад сделал паузу для драматического эффекта. — Бредфорд сколотил состояние на бурбоне, а затем занялся международной торговлей. Он называл Беки своей принцессой, а Беки любила замки, поэтому он поехал и где-то на родине купил один для нее. После Сдвига дела в его компании пошли не так хорошо. Затем приключились всякие напасти. Пожар в левом крыле, плохая сантехника и тому подобное. К тому времени, когда мы приехали сюда три года назад, его сын практически умолял всех, кого знал, забрать у него замок. Ему требовался большой ремонт, но мы починили продуваемую сквозняками старую штуковину. Он наш дом.
— Где был дом до этого?
— О, мы жили в разных местах, — сказал Дарин.
— Почему вы ушли и приехали сюда? — спросил Хью, взглянув на Дарина.
— Из-за Оставшихся, — сказал Дарин. — Они…
— Дарин, почему бы тебе не пойти вперед на разведку, — сказал Конрад. — Убедись, что мы ни на что не наткнемся.
Дарин захлопнул рот и поехал дальше.
Конрад повернулся к Хью.