— До чего я дошел, — сказал он. — Я был пьян, как сапожник. И все-таки я чувствую себя лучше, чем трезвый, когда огонь снова жжет мое сердце и тревога снедает меня. Неужели я никогда не смогу потушить его? Неужели я не найду покоя?..
Он сорвал с себя форму сержанта Виллиса, надел новую одежду, сверкавшую золотом и жемчугом, надел на голову богатый тюрбан, украшенный сапфиром, засунул за пояс саблю и вышел.
Полной грудью он вдохнул морской воздух, который совершенно развеял последние пары опьянения, и посмотрел на солнце, стоявшее уже довольно высоко.
Широкий морской простор синел и искрился перед ним. Три праос с большими спущенными парусами стояли в бухте, готовые к плаванию. На берегу сновали пираты, занятые погрузкой и сборами. Янес деятельно распоряжался, расхаживая там среди них.
— Добрый друг, — прошептал Сандокан. — Пока я бредил и спал, он готовил мою экспедицию.
Он спустился по ступенькам и направился к пристани. Едва завидев его, пираты подняли громогласный вопль.
— Да здравствует Тигр! Да здравствует наш капитан! — кричали они.
Все эти люди, как будто охваченные внезапным безумием, беспорядочно устремились к нему, оглушив его криками радости, обнимая и тиская его. Старые пираты плакали от радости, что видят его живым, молодые ликовали, что вновь отправляются с ним в плавание.
Ни вздоха сожаления, ни жалобы не сорвалось с их губ, никого не испугала гибель двух кораблей и многих товарищей, павших под огнем англичан на Лабуане. Никто не винил в этом Сандокана. Все жаждали только отмщения.
— Мы жаждем крови! Тигр Малайзии! Отомстим за наших товарищей!.. Пошли на Лабуан и уничтожим врагов Момпрачема!
— Друзья, — сказал Сандокан звучным голосом, который завораживал своей убежденностью и силой. — Мы отомстим! Наши товарищи пали в схватке с врагом, гораздо более многочисленным и лучше вооруженным. Железные борта, паровая машина и пушки их крейсера помогли им взять верх. Но игра еще не окончена. Нет, мои тигрята, герои, которые пали у берегов проклятого острова, не останутся неотомщенными. Мы отправимся туда и отплатим кровью за кровь! Придет день, и ярость тигров Момпрачема выметет из наших морей леопардов Лабуана!
— На Лабуан! На Лабуан! — закричали пираты, исступленно потрясая оружием.
— Янес, у тебя все готово? — спросил Сандокан.
Но Янес, казалось, не слышал. Он поднялся на старый пушечный лафет и внимательно смотрел в сторону мыса, выдававшегося далеко в море.
— Что ты там ищешь, дружище? — спросил Сандокан.
— Я вижу верхушку мачты, — отвечал португалец.
— Одно из наших праос?
— Какое другое судно осмелится приблизиться к нашим берегам?
— А разве не все наши парусники в бухте?
— Все, кроме одного, судна Пичанга, которого я послал к Лабуану, чтобы искать тебя.
— Да, это его праос, — подтвердил один из старых пиратов. — Правда, я вижу только одну мачту.
— Похоже, на них напали, и они лишились одной из мачт, — подтвердил Сандокан. — Подождем. Может, он везет нам известия с Лабуана.
Все пираты поднялись на бастионы, чтобы лучше рассмотреть этот парусник, который медленно приближался к берегу.
Это действительно был праос Пичанга, который Янес три дня назад послал к Лабуану собрать известия о Тигре Малайзии и его храбрецах. Но в каком виде он возвращался! От фок-мачты оставался один обломок, грот-мачта едва держалась, поддерживаемая густой сетью снастей. Фальшбортов почти не было видно, а борта во многих местах были наспех заделаны досками.
— Им здорово досталось, — сказал Сандокан.
— Пичанг — храбрец и не боится нападать даже на большие корабли, — ответил Янес.
— О, мне кажется, он захватил пленника. Видишь красный мундир среди наших людей?
— Похоже, это английский солдат, привязанный к мачте, — кивнул Янес.
— Неужели они захватили его на Лабуане?
— Не выловили же они его в море.
— Ах!.. Если бы он мог сообщить мне новости о…
— О Марианне, не так ли, дружище?
— Да, — ответил Сандокан глухим голосом.
— Расспросим его.
Праос с помощью весел, поскольку ветер был слишком слаб, понемногу приближался. Его капитан, гигант-борнезиец, с оливковой кожей, что делало его похожим на гордую бронзовую статую, заметив Янеса и рядом с ним Сандокана, издал радостный крик.
— Хорошая добыча! — приветствуя их рукой, заорал он.
Пять минут спустя парусник вошел в маленькую бухту, бросив якорь в двадцати шагах от берега. Шлюпка была тут же спущена на воду; в ней поместились Пичанг, пленный солдат и четверо гребцов.
— Откуда ты? — спросил его Сандокан, едва тот сошел на берег.
— С восточных берегов Лабуана, мой капитан, — отвечал борнезиец. — Мы отправились туда с надеждой узнать о вас, и я счастлив, что нашел вас здесь в полном здравии.
— Кто этот англичанин?
— Капрал, капитан.
— Где вы его захватили?
— Вблизи Лабуана.
— Расскажи все подробно.