Читаем Жемчужина Лабуана полностью

— До чего я дошел, — сказал он. — Я был пьян, как сапожник. И все-таки я чувствую себя лучше, чем трезвый, когда огонь снова жжет мое сердце и тревога снедает меня. Неужели я никогда не смогу потушить его? Неужели я не найду покоя?..

Он сорвал с себя форму сержанта Виллиса, надел новую одежду, сверкавшую золотом и жемчугом, надел на голову богатый тюрбан, украшенный сапфиром, засунул за пояс саблю и вышел.

Полной грудью он вдохнул морской воздух, который совершенно развеял последние пары опьянения, и посмотрел на солнце, стоявшее уже довольно высоко.

Широкий морской простор синел и искрился перед ним. Три праос с большими спущенными парусами стояли в бухте, готовые к плаванию. На берегу сновали пираты, занятые погрузкой и сборами. Янес деятельно распоряжался, расхаживая там среди них.

— Добрый друг, — прошептал Сандокан. — Пока я бредил и спал, он готовил мою экспедицию.

Он спустился по ступенькам и направился к пристани. Едва завидев его, пираты подняли громогласный вопль.

— Да здравствует Тигр! Да здравствует наш капитан! — кричали они.

Все эти люди, как будто охваченные внезапным безумием, беспорядочно устремились к нему, оглушив его криками радости, обнимая и тиская его. Старые пираты плакали от радости, что видят его живым, молодые ликовали, что вновь отправляются с ним в плавание.

Ни вздоха сожаления, ни жалобы не сорвалось с их губ, никого не испугала гибель двух кораблей и многих товарищей, павших под огнем англичан на Лабуане. Никто не винил в этом Сандокана. Все жаждали только отмщения.

— Мы жаждем крови! Тигр Малайзии! Отомстим за наших товарищей!.. Пошли на Лабуан и уничтожим врагов Момпрачема!

— Друзья, — сказал Сандокан звучным голосом, который завораживал своей убежденностью и силой. — Мы отомстим! Наши товарищи пали в схватке с врагом, гораздо более многочисленным и лучше вооруженным. Железные борта, паровая машина и пушки их крейсера помогли им взять верх. Но игра еще не окончена. Нет, мои тигрята, герои, которые пали у берегов проклятого острова, не останутся неотомщенными. Мы отправимся туда и отплатим кровью за кровь! Придет день, и ярость тигров Момпрачема выметет из наших морей леопардов Лабуана!

— На Лабуан! На Лабуан! — закричали пираты, исступленно потрясая оружием.

— Янес, у тебя все готово? — спросил Сандокан.

Но Янес, казалось, не слышал. Он поднялся на старый пушечный лафет и внимательно смотрел в сторону мыса, выдававшегося далеко в море.

— Что ты там ищешь, дружище? — спросил Сандокан.

— Я вижу верхушку мачты, — отвечал португалец.

— Одно из наших праос?

— Какое другое судно осмелится приблизиться к нашим берегам?

— А разве не все наши парусники в бухте?

— Все, кроме одного, судна Пичанга, которого я послал к Лабуану, чтобы искать тебя.

— Да, это его праос, — подтвердил один из старых пиратов. — Правда, я вижу только одну мачту.

— Похоже, на них напали, и они лишились одной из мачт, — подтвердил Сандокан. — Подождем. Может, он везет нам известия с Лабуана.

Все пираты поднялись на бастионы, чтобы лучше рассмотреть этот парусник, который медленно приближался к берегу.

Это действительно был праос Пичанга, который Янес три дня назад послал к Лабуану собрать известия о Тигре Малайзии и его храбрецах. Но в каком виде он возвращался! От фок-мачты оставался один обломок, грот-мачта едва держалась, поддерживаемая густой сетью снастей. Фальшбортов почти не было видно, а борта во многих местах были наспех заделаны досками.

— Им здорово досталось, — сказал Сандокан.

— Пичанг — храбрец и не боится нападать даже на большие корабли, — ответил Янес.

— О, мне кажется, он захватил пленника. Видишь красный мундир среди наших людей?

— Похоже, это английский солдат, привязанный к мачте, — кивнул Янес.

— Неужели они захватили его на Лабуане?

— Не выловили же они его в море.

— Ах!.. Если бы он мог сообщить мне новости о…

— О Марианне, не так ли, дружище?

— Да, — ответил Сандокан глухим голосом.

— Расспросим его.

Праос с помощью весел, поскольку ветер был слишком слаб, понемногу приближался. Его капитан, гигант-борнезиец, с оливковой кожей, что делало его похожим на гордую бронзовую статую, заметив Янеса и рядом с ним Сандокана, издал радостный крик.

— Хорошая добыча! — приветствуя их рукой, заорал он.

Пять минут спустя парусник вошел в маленькую бухту, бросив якорь в двадцати шагах от берега. Шлюпка была тут же спущена на воду; в ней поместились Пичанг, пленный солдат и четверо гребцов.

— Откуда ты? — спросил его Сандокан, едва тот сошел на берег.

— С восточных берегов Лабуана, мой капитан, — отвечал борнезиец. — Мы отправились туда с надеждой узнать о вас, и я счастлив, что нашел вас здесь в полном здравии.

— Кто этот англичанин?

— Капрал, капитан.

— Где вы его захватили?

— Вблизи Лабуана.

— Расскажи все подробно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже