Читаем Жена для Чудовища (СИ) полностью

Я вскинула голову, собираясь возразить, но так и не решилась. Нужно зайти с другой стороны.

— Герард, у меня есть просьба. В Эдуетте случился… инцидент. Пока генерал занимался противником на нас напали. Я серьёзной опасности не представляю и помешать тем мерзавцам не могла. Мне будет спокойнее, если кто-то надёжный будет защищать нас.

Император хмыкнул, а после качнул головой:

— Видишь, Ливай чего стоит поражение и слабость. Всего один проигрыш и в тебя перестают верить.

— Это правильный вывод, — Ливай опустил подбородок. — Я подверг жену опасности. Её разочарование и сомнения логичны и объяснимы.

— Такого не должно повторится. Ты не имеешь права быть слабым, Ливай.

Генерал поджал губы и медленно кивнул.

Чёрт, кажется я сделала лишь хуже.

— Вы неверно поняли, — я натянуто улыбнулась. — Речь о том, что злоумышленники либо получили доступ к гвардейской форме, либо являются гвардейцами. Я не знаю, чем закончилось расследование, — и было ли оно вообще, но это озвучивать не надо. — А значит опасность подстерегает везде. Мне не хочется терять мужа, — я погладила Ливая по спине и улыбнулась с лёгким кокетством. — Простите женщине из другого мира чрезмерную паранойю.

Так-то.

Я истеричка. Нечего на генерала наезжать.

Император мягко улыбнулся.

— Пожирателей там не встречали, но собиратели убили несколько рабочих, восстанавливающих стену. Ничего сложного, но солдатам нужен боевой дух и моральный подъём, пока город не вернётся под наш контроль. Ливай, ты меня по…

Его прервал свист.

Император резко выгнулся, а в стену на половину лезвия воткнулся здоровенный топор. Точно там, где была его голова.

— Твою мать, опять промазала! — обиженно донеслось из коридора. — Впрочем, приятно знать, что император, — это слово прозвучало с показательной иронией, — всё такой же шустрый.

В комнату вошла женщина. Крепкая фигура обтянута костюмом, Ливай носит подобные на боевые вылеты. Грива ярко-рыжих волос сплетена во множество косичек, дредов и украшена блестящими колечками, цепочками и бусинками. Глаза обведены чёрным, будто воительница наносила макияж, вынув из костра уголёк. Красивые полные губы кривятся то ли в радостной улыбке, то ли в оскале. После метания топора я склоняюсь ко второму.

— Лагерта, — Герард сдвинул брови. — Я предупреждал. Покушение на жизнь императора наказывается казнью на месте.

— О, вот как, — она картинно развела руки. — Вот она я, вот оно место, — топнула она ногой по паркету. — Давай, наказывай.

— Лагерта, — опустил подбородок император, но та пренебрежительно отмахнулась.

— Уйми скулёж, тролль коронованный. Дай пообщаться с единственным воином в доме. Не считая меня, разумеется.

Ливай напрягся.

— Мам.

— Дай глянуть, — она положила ладони ему на плечи и всмотрелась в глаза. Она немного ниже сына, но хрупкой на его фоне не казалась. — Выглядишь, будто тебя росомахи потрепали. Валялся, значит? Я почти загнала виверну, пока летела сюда. Говорят, зараза не лечится. Кто поднял? Армандо, ты? С меня шкура самого красивого собирателя для тебя. Сошьёшь платочки.

В этот момент мне снова захотелось спрятаться. Может Армандо возьмёт всё на себя? Это же его свет усилил музыку? К знакомству с мамой я не подготовилась! К ТАКОЙ маме вообще можно подготовиться?

— Нет, это Диана, — пролепетал служитель, который явно не собирался прикрывать меня. — Музыкой спасла.

— Вижу, — Лагерта подошла и хлопнула ладонью по роялю. — Мне по душе барабаны да гусли, но в царстве скукоты и такое сгодится. Балладу об Одине изобразишь?

Интересно, ей зайдёт вступительная тема пятой игры древних свитков?

— Я больше по классике, — осторожно улыбнулась я, — но могу подобрать несколько похожих по духу мелодий.

— Молодец, вроде и послала, но не отказала, — ухмыльнулась Лагерта, а после перевела взгляд на застывшего императора. — Значит так, тролль…

— Хватит меня так называть! Я до сих пор не имею понятия, что это, но, зная тебя, что-то мерзкое и уродливое.

— Вот, начал себя адекватно оценивать, — покивала Лагерта. — Так вот. Слышала, Кватрум снова атаковали. Ливай должен восстановиться, иначе петух ты ощипанный, а не вождь, если так глупо потеряешь лучшего защитника.

— Мне некого послать. Закари в больнице.

Лагерта расхохоталась.

— И хорошо. Ему придётся катать телегу сменных штанов, потому что обделываться он будет ежечасно.

— Тогда…

— Ты поднимешь свою императорскую задницу и наконец, тоже что-то сделаешь, — Лагерта скрестила руки на груди. — Это не предложение. Других вариантов нет.

— Но мне нужна любовь. Жена. Боюсь, гарем…

— Что ж, тогда радуйся, мы с тобой не разбегались, — Лагерта сделала шаг к нему и ухмыльнулась прямо в лицо. — От моей любви ходить не сможешь.

— Ты…

— Слюни подбери. Я делаю это ради сына, а не тролля в короне, — Лагерта отстранилась. — На остальное у тебя гарем. Должны же эти курицы хоть что-то уметь. Раз воинов не могут родить.

Я в восторге от этой женщины. Она здесь пять минут, а император сидит на задних лапках. Если дать ей корону, она, пожалуй, сможет захватить царство тёмных.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже