Читаем Жена поневоле полностью

– И никак иначе, – мягким голосом проговорил Дамиан, а затем подмигнул, вызвав мой смех. Только рядом с ним я чувствовала себя настолько легко и непринужденно. Между нами остался лишь один барьер – мое замужество, которое надеялась, скоро перестанет связывать меня и Ральфа.

Мы покинули Палату, но перед этим он прихватил с собой ларец, в котором столько лет хранил мои разработки.

Я пригласила Дамиана зайти на чашечку кофе, как только экипаж подъехал к моему дому, но он отказался, сославшись на большое количество накопившихся за последнее время дел. На прощание любимый едва ощутимо коснулся моей щеки своими губами, слегка оцарапав нежную кожу проступившей щетиной.

– До завтра, – прошептал он мне на ухо и протянул ларец, который я с благодарностью приняла и бережно прижала к себе.

Затем экипаж увез его в Палату под покровом ночи. Я же продолжала стоять и глупо улыбаться, вдыхая полной грудью прохладный воздух.

Глава 19

Когда часы пробили девять раз, в дверь кто-то постучался. Невзирая на то, что легла на рассвете, к этому времени была уже на ногах.

– Доброе утро, Ваша светлость! – поприветствовал меня мистер Шевард не очень бодрым голосом. Под глазами залегли тени, указывающие на то, что ему так и не довелось поспать ночью. Этим утром я впервые встретила его без страха.

– Надеюсь, Вы с хорошими вестями? – встревоженно проговорила, впуская его внутрь.

– Можно и так сказать. Мы нашли Его светлость… – он одарил меня пристальным взглядом, но я выдержала его.

– Что с ним? – выпалила на одном дыхании, а внутри все похолодело.

– Не буду лукавить и щадить Ваши чувства, поскольку знаю, что между Вами и герцогом их попросту нет, – холодным тоном заявил мистер Шевард.

– Откуда же у Вас такая осведомленность? – изумленно на него посмотрела.

– Работа у меня такая, Ваша светлость. Я знаю о брачном договоре, который, как мне кажется, Вы надеялись вчера расторгнуть. Ведь именно это и подвигло Вас на поиски супруга? – я понимала, что смысла лгать не было, поэтому едва заметно кивнула.

– Так что с герцогом? – нетерпеливо спросила.

– Он не совсем здоров, однако его жизни теперь ничего не угрожает. Правда, люди Пэнингема хорошо над ним поработали, – я перевела дыхание.

– Кофе? – любезно предложила мистеру Шеварду, который боролся с зевотой.

– Не откажусь, – я направилась на кухню, и он проследовал за мной.

– Вам удалось добиться от него признаний? – я поставила перед блюстителем правопорядка чашку с бодрящим напитком.

– Куда бы он делся от меня? – с довольным видом ответил Глава стражников, потянувшийся к вазочке с печеньем.

– Что ему нужно было от Ральфа? И почему он пришел за мной? – начала засыпать мистера Шеварда вопросами, едва села напротив него. Он смерил меня заинтересованным взглядом.

– Если Вы заверите меня, что услышанная Вами информация не придастся огласке, то я готов все рассказать.

– Даю слово! – ответила ему, не задумываясь.

– Как бы мне не хотелось этого признавать, но мистер Элвингтон был прав: воры планировали наведаться на выставку драгоценностей и выкрасть их ночью, проникнув в хранилище с помощью ранее упомянутого артефакта. Однако магических сил у Пэнингема, оказавшегося главарем банды, не хватало. Вот он и занялся решением возникшей проблемы. И оно пришло совершенно неожиданно, когда в один из вечеров, за бокалом виски, герцог Альбертсон обронил в мужской компании фразу о своей разработке, которой так не хватало грабителям. Именно тогда Его светлость и подписал себе приговор. Он нужен им был для того, чтобы переделать имеющийся артефакт или, в крайнем случае, сделать новый. Преступники похитили герцога, но, в силу своих умений, он не смог выполнить выставленных требований, о чем предупредил их заранее. После нескольких часов пыток Его светлость сознался в том, чью работу выдавал за свою. Вот тогда-то они и явились за Вами.

– Что с нами стало бы? – мое сердце замерло на миг. Пусть все закончилось, но страх, охвативший меня в тот момент, когда этот ужасный человек неожиданно появился в доме, до сих пор сковывал все тело при упоминании его имени.

– Возможно, Вас бы отпустили, а вот с Его светлостью он точно намеревался разделаться, – я горько усмехнулась. Получается, Ральф едва не поплатился собственной жизнью за то, что сделал три года назад.

– Зачем графу Пэнингему понадобилось грабить выставку? Ради чего все это затеялось? – недоумевала я.

– Он бездумно растратил состояние, доставшееся ему в наследство, и был на мели. Тем не менее от привычной жизни отказываться не собирался. Вот тогда ему и пришло на ум, что можно заниматься грабежами. А зачем мелочиться? Брать, так брать! – он отодвинул от себя пустую чашку.

– Это он убил герцога Элджертона? – озадаченно спросила у него.

– Да! Граф подмешал медленнодействующий яд в свой бокал, а затем, воспользовавшись удобным случаем, незаметно для окружающих поменял его на бокал покойного герцога, – Глава стражников потянулся за очередным печеньицем.

Перейти на страницу:

Похожие книги