Читаем Жена-попаданка для графа Зотова полностью

Мне всё ещё было страшно сделать что-то не так или не то сказать. Хорошо, что по этикету незамужним девушкам не положено много болтать, и я больше слушала, изредка отвечая на простые вопросы хозяев. Постепенно внутреннее напряжение спало, улыбка не сходила с моего лица. Но я рано расслабилась.

Неожиданно в столовую вошла молодая пара — высокий темноволосый офицер в мундире и яркая блондинка в зелёном платье. В глаза мне сразу бросился её выпирающий животик, который частично скрывала драпировка на талии.

— Прошу простить за опоздание, — отчеканил молодой мужчина, держа под руку супругу. — Лиззи днём чувствовала себя неважно. Думал, пропустим ужин, но к вечеру ей стало лучше.

И тут наши взгляды встретились. Мужчина сразу переменился в лице, побледнев. Ничего не понимая, я посмотрела на Константина и заметила, как напрягся граф, поджав губы.

— Ничего страшного, Андрей Александрович, — добродушно улыбнулась хозяйка. — Мы всегда рады видеть вас.

И тут до меня дошло, кого ещё пригласила чета де Граве на званый ужин. Это же младший брат графа Зотова с женой. Тот самый Андрей, который приложил руку к тому, чтобы имя Софьи было опорочено.

За столом оставалось всего два свободных стула. Рядом со мной и моим женихом. Тут даже гадать не пришлось, где было место, которое предназначалось для Андрея.

— Рад видеть вас, Софья Андриановна. Прекрасно выглядите, — по-светски произнёс бывший жених, присаживаясь рядом. Его серые глаза быстро окинули меня холодным взглядом, и неприятные мурашки пробежали по моему телу.

— Благодарю, господин Зотов, — еле выдавила я, с трудом натянув улыбку.

Жену Андрея усадили как раз рядом с её деверем. Молодая женщина мило улыбалась, но её бледность и лёгкая одутловатость лица мне не понравились. От моего взора не укрылось и то, что корсет на ней был затянут слишком туго.

Вся лёгкость общения, которую я с трудом приобрела в начале ужина, сразу испарилась. Мысли постоянно крутились вокруг Андрея. Ведь он хорошо знал Софью, в отличие от своего старшего брата. Константин, похоже, также не ожидал увидеть родственника и постоянно бросал недовольные взгляды в его сторону.

Аппетит напрочь пропал с таким соседством. Четыре перемены блюд случились за ужином, а я толком ничего не поела, чуть поклевав закусок для вида, даже пирожное из взбитых сливок с вишнёвым вареньем мне не приглянулось.

Когда с ужином наконец-то было покончено, хозяева пригласили всех в гостиную. Константин Александрович подошёл ко мне, подставив локоть. Я с радостью ухватилась за него, чтобы поскорее уйти подальше от бывшего жениха.

— Простите, я не знал, что они тоже будут здесь, — чуть слышно прошептал граф, уводя меня в просторную комнату, где мужчины уже организовывали игру за карточным столом.

— Всё в порядке, — выдохнула я облегчённо. Значит, он не хотел подставлять меня таким образом.

— Лиззи! — раздался тревожный крик за спиной. Я обернулась.

Андрей успел подхватить жену, которая потеряла сознание, стоило ей только встать из-за стола.



Глава 11. Случай

— Пётр Савельевич! Лиззи плохо! — Андрей с трудом подхватил жену и отнёс её на диванчик в гостиной.

Лекарь тут же оказался рядом с беременной.

Я вцепилась в рукав графа, наблюдая за тем, как лицо у Лизы постепенно приобретало синюшный оттенок. Меня так и подмывало подбежать к беременной и осмотреть её, но здесь уже был врач. К тому же Софья простая медсестра-травница, откуда ей знать, что делать в подобных случаях, — в отличие от меня. Поэтому я изо всех сил сдерживала себя, решив до последнего молчать.

Пётр Савельевич первым делом привёл беременную в чувство. Он вытащил из кармана пузырёк с нюхательной солью и сунул ей под нос. Через пару секунд Лиззи открыла глаза, замотав головой от неприятного аромата, шумно вздохнула и невидящим взглядом посмотрела на окружающих. Она явно не понимала, что с ней произошло.

— Андрюша, — еле слышно прошептала она. Бледные щёки девушки начали розоветь. Молодой муж присел рядом с ней, взяв за руку.

— Лиззи, милая, как ты напугала меня, — он нежно прижался губами к её пальцам. Меня даже растрогало его волнение. — Как же ты так?

— А что случилось? — она взглянула на лекаря, поморщившись. — Ой как голова болит.

— Елизавета Владимировна, вы упали в обморок, — нахмурился мужчина. — Полежите немного, муж потом отвезёт вас домой. Завтра я вас навещу. Больше отдыхайте, исключите любые волнения.

— Всё будет хорошо? — Андрей внимательно посмотрел на лекаря.

— Конечно. В положении Елизаветы Владимировны такое случается, это нормально, — как ни в чём не бывало отвечал солидный врач.

Я еле сдержала возмущённый возглас, что нет, это ненормально! У девушки явно прогрессирует гестоз, что может повлечь за собой серьёзные последствия, но я стояла, кусая губы и не зная, как поступить.

— Лизавета, давайте мы отведём вас в другую комнату, где никто вам не помешает, пока вы приходите в себя, — учтиво предложила хозяйка дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы