Читаем Женитьба порочного герцога полностью

— С тобой все хорошо, Эдлин. Все позади. Делу конец. Если они тебя обижали… этого никогда больше не повторится. Мы будем вместе. Теперь все будет хорошо.

Гриффин был уверен, что его старший лакей, Трентон, едва сдерживал слезы, открывая перед ними дверцу кареты.

— Мне нужно сказать тебе кое-что, — прошептала Эдлин, обняв Гриффина за шею. — Я была на башне, когда мой отец упал тогда с обрыва. Я знала, что это был несчастный случай, но никому не говорила. Я позволила им всем винить тебя, дядя Гриф. Я видела, что ты не виноват, и не сказала. Я так хотела найти маму, а мне никто не желал помогать.

Гриффин кивнул:

— Мы найдем ее вместе.

Он усадил ее на сиденье. Гриффин понимал: Эдлин ждет, что он рассердится, услышав ее признание. Но он не мог найти в себе злости или раздражения. Кроме того, он должен был предвидеть, что женщина, которая должна была бы ждать его дома, предмет его любви и желаний, не станет отсиживаться в стороне. И она, разумеется, была в карете.

— Опять наделал шуму, — сказала Харриет, обняв одной рукой герцога, другой Эдлин. — Все как всегда. — Она потрепала волосы Эдлин. — У меня сердце в пятки ушло, когда я увидела вас обоих на причале и услышала выстрелы.

Гриффин поцеловал ее.

— Ну, теперь-то твое сердце на месте? — спросил он.

— Да, но так сильно бьется. Он погладил ее по щеке.

— Что ж, тогда мой долг больше не тревожить его так сильно. Я твой, Харриет. А ты моя. Навеки.

Глава 37

Он поклялся быть со мной в мою брачную ночь, но не выполнил обещания в силу связывавших его пут тишины.

Мэри Шелли. «Франкенштейн»

Герцога Гленморгана арестовали в ночь перед свадьбой.

Когда два его кузена, лорды Дрейк и Девон, появились в дверях его городской резиденции и с невинными лицами предложили провести последнюю холостяцкую ночь в городе, Гриффин поначалу хотел отказаться. Но потом пожал плечами и передумал.

Почему бы, собственно говоря, и нет? Харриет, тетушка Примроуз и Эдлин отправились в огромном экипаже, запряженном шестеркой резвых лошадей, в сопровождении внушительного кучера и целой толпы лакеев в особняк на Парк-лейн к леди Седжкрофт. Харриет на прощание послала ему воздушный поцелуй и рассталась с ним до завтрашней церемонии. Они проведут ночь, в особняке у Седжкрофтов и будут болтать о… бог знает о чем. О таинствах первой брачной ночи? При мысли о том, что наговорит ей на данную тему Примроуз, у Гриффина кровь стыла в жилах. Впрочем, если дело не дойдет до воскрешения мумий египетских фараонов из пыльного чулана, то он как-нибудь сдюжит.

— В чьей карете поедем — моей или вашей? — спросил он, стоя в дверях, где его поджидали двое голубоглазых братьев.

— Ни в чьей, — сказал Дрейк, глядя на затянутое облаками небо. — Пойдем пешком.

Плечом к плечу мужчины клана Боскаслов окунулись в свежий воздух вечерних улиц. Только дурак решился бы пересечь им путь, не рискуя при этом остаться без зубов.

Увы, по ночам на улицах дураков больше, чем звезд на небе. Очень скоро братья оказались в дешевом подпольном игорном доме, где они сели играть в кости. Вскоре лорд Девон остался не только без пресловутой рубахи, но и без гроша за душой, и расплачиваться ему было нечем.

Другой же игрок, у которого не было не только нескольких передних зубов, но и малейшего представления о том, кто такие Боскаслы, протянулся через стол и схватил Девона за лацканы двубортного сюртука.

Девон сжал запястья наглеца парализующим захватом.

— Попроси его расплатиться, — сказал Девон, кивая на Гриффина. — Он у нас герцог.

— В задницу герцога, — выпалил игрок, сплюнув на стол и потрясая в воздухе кулаками, поскольку руки его Девон отпустил.

Звон стаканов, стук костей о столы, бессвязный гул разговора разом смолкли. Лорд Дрейк Боскасл оторвал взгляд от игральных карт и усмехнулся. Охранник у решетчатых дверей замер, ожидая, что будет дальше.

Гриффин оторвался от сладких размышлений о первой брачной ночи и постели, в которой его будет ждать Харриет, и осмотрелся в прокуренном логове. Он, было, решил, что это на плите сожгли тосты. Но тут парень, который переиграл Девона, схватил стул и занес его над головой Гриффина.

— Да ты оглох, я погляжу? — заорал он на Гриффина. — Я сказал, в задницу герцога.

Гриффин улыбнулся, закатывая рукава:

— Это можно устроить.

Что он и сделал, а Дрейк и Девон прикрывали его со спины, пошучивая, что когда все они вернутся к женам, то там им зададут такую трепку, что эта потасовка покажется им легкой разминкой.

Гриффин сорвал плащ и швырнул его в наглую ухмыляющуюся рожу, но тут же нарисовалась еще одна, и он двинул по ней кулаком.

— Если это у вас называется холостяцкой вечеринкой, то я надеюсь, что доживу до завтрашней собственной свадьбы.

Дрейк схватил дубовый стол за ножки и приготовился к веселью, но тут распахнулась одна из дверей, и в помещение хлынули полицейские, вооруженные дубинками.

— Облава! — заорал охранник и скрылся за решетчатой дверью.


Перейти на страницу:

Все книги серии Боскасл

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы